Turkish

Cebuano

Numbers

33

1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.