1Balam, RABbin İsrail halkını kutsamaktan hoşnut olduğunu anlayınca, önceden yaptığı gibi gidip fala başvurmadı, yüzünü çöle çevirdi.
1Kad opazi Bileam da je Jahvi drago što on blagoslivlja Izraela, ne htjede više ni ići kao prije u potragu za znamenjima, nego se licem okrenu prema pustari.
2Baktı, İsrailin oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrının Ruhu onun üzerine inince,
2Bileam podiže oči i vidje Izraela utaborena po njegovim plemenima. Na nj siđe Duh Božji
3şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam,Gözü açılmış olan,
3i on poče svoju pjesmu te reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
4Tanrının sözlerini duyan,Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören,Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
4proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
5‹Ey Yakup soyu, çadırların,Ey İsrail, konutların ne güzel!
5Kako su lijepi ti šatori, Jakove, i stanovi tvoji, Izraele!
6Yayılıyorlar vadiler gibi,Irmak kıyısında bahçeler gibi,RABbin diktiği öd ağaçları gibi,Su kıyısındaki sedir ağaçları gibi.
6Kao dolovi što se steru, kao vrtovi uz obalu rijeke, kao aloje što ih Jahve posadi, kao cedri pokraj voda!
7Kovalarından sular akacak,Tohumları bol suyla sulanacak.Kralları Agaktan büyük olacak,Krallığı yüceltilecek.
7Iz potomstva junak mu izlazi, nad mnogim on vlada narodima. Kralj će njegov nadvisit' Agaga, uzdiže se kraljevstvo njegovo.
8Tanrı onları Mısırdan çıkardı,Onun yaban öküzü gibi gücü var.Düşmanı olan ulusları yiyip bitirecek,Kemiklerini parçalayacak,Oklarıyla onları deşecekler.
8Iz Egipta Bog ga izveo, on je njemu k'o rozi bivola. On proždire narode dušmanske, on njihove kosti drobi.
9Aslan gibi, dişi aslan gibiYere çömelir, yatarlar,Kim onları uyandırmaya cesaret edebilir?Seni kutsayan kutsansın,Seni lanetleyen lanetlensin!› ››
9Skupio se, polegao poput lava, poput lavice: tko ga podići smije? Blagoslovljen bio tko te blagoslivlje, proklet da je tko tebe proklinje!"
10Balama öfkelenen Balak ellerini birbirine vurarak, ‹‹Düşmanlarıma lanet okuyasın diye seni çağırdım›› dedi, ‹‹Oysa üç kez onları kutsadın.
10I usplamtje srdžbom Balak na Bileama i udari rukom o ruku. "Pozvao sam te da prokuneš moje neprijatelje", reče Balak Bileamu, "a kad tamo, ti ih blagoslovi evo triput!
11Haydi, hemen evine dön! Seni ödüllendireceğimi söylemiştim. Ama RAB seni ödül almaktan yoksun bıraktı.››
11Nosi se odmah u svoj kraj. Bio sam rekao: dostojno ću te počastiti! A eto, Jahve te liši časti."
12Balam şöyle karşılık verdi: ‹‹Bana gönderdiğin ulaklara, ‹Balak sarayını altınla, gümüşle doldurup bana verse bile, RABbin buyruğundan öte iyi kötü hiçbir şey yapamam. Ancak RAB ne derse onu söylerim› dememiş miydim?
12Nato Bileam odgovori Balaku: "Zar nisam rekao i tvojim glasnicima koje si k meni poslao:
14İşte şimdi halkıma dönüyorum. Gel, bu halkın gelecekte halkına neler yapacağını sana bildireyim.››
13'Da mi Balak dadne svoju kuću punu srebra i zlata, ne bih mogao prestupiti zapovijed Jahvinu i po svojoj volji činiti bilo dobro, bilo zlo; ono što kaže Jahve, to ću i ja reći.'
15Sonra Balam şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam,Gözü açılmış olan,
14A sada, kad, evo, odlazim k svome narodu, hajde da ti objavim što će ovaj narod učiniti tvome narodu u budućnosti!"
16Tanrının sözlerini duyan,Yüceler Yücesinin bilgisine kavuşan,Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören,Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
15I poče svoju pjesmu i reče: "Proročanstvo Bileama, sina Beorova, proročanstvo čovjeka pronicava pogleda,
17‹Onu görüyorum, ama şimdilik değil,Ona bakıyorum, ama yakından değil.Yakup soyundan bir yıldız çıkacak,İsrailden bir önder yükselecek.Moavlıların alınlarını,Şetoğullarının başlarını ezecek.
16proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji poznaje mudrost Svevišnjega, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
18Düşmanı olan Edom ele geçirilecek,Evet, Seir alınacak,Ama İsrail güçlenecek.
17Vidim ga, ali ne sada: motrim ga, al' ne iz blizine: od Jakova zvijezda izlazi, od Izraela žezlo se diže. On Moabu razbija bokove i svu djecu Šetovu zatire!
19Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek,Kentte sağ kalanları yok edecek.› ››
18Edom će njegovim postati posjedom, a Seir zemljom osvojenom. Razvija snagu svoju Izrael,
20Balam Amaleklileri görünce şu bildiriyi iletti: ‹‹Amalek halkı uluslar arasında birinciydi,Ama sonu yıkım olacak.››
19Jakov vlada nad neprijateljima i uništava preživjele iz Ira."
21Kenlileri görünce de şu bildiriyi iletti: ‹‹Yaşadığınız yer güvenli,Yuvanız kayalarda kurulmuş;
20Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pjesmu i reče: "Amalek je prvenac među narodima, ali vječna propast njegov je svršetak."
22Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince,Yanıp yok olacaksınız.››
21Onda se zagleda u Kenijce te poče svoju pjesmu i reče: "Tvrd je stan tvoj, Kajine, na timoru ti gnijezdo savijeno!
23Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanrıysa,Kim sağ kalabilir?
22Al' gnijezdo pripada Beoru; dokle ćeš Ašuru robovati?"
24Kittim kıyılarından gemiler gelecek,Asurla Everi dize getirecekler,Kendileri de yıkıma uğrayacak.››
23Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera,
25Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.
24a brodovlje od strane Kitima. Podjarmljuju Ašur, podjarmljuju Heber, pa i njega će propast stići vječita."
25Potom ustade Bileam te se uputi natrag u svoj kraj. A i Balak ode svojim putem.