1Kötülük edenlere kızıp üzülme,Suç işleyenlere özenme!
1Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima:
2Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
2kao trava brzo se osuše, k'o mlada zelen brzo uvenu.
3Sen RABbe güven, iyilik yap,Ülkede otur, sadakatle çalış.
3BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
4RABden zevk al,O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.
4Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca!
5Her şeyi RABbe bırak,Ona güven, O gerekeni yapar.
5GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi.
6O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.
6Pravda će tvoja zasjati k'o svjetlost i tvoje pravo k'o sunce podnevno.
7RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara.
7DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje.
8Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
8HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš.
9Çünkü kötülerin kökü kazınacak,Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
9Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju.
10Yakında kötünün sonu gelecek,Yerini arasan da bulunmayacak.
10VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema.
11Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak,Derin bir huzurun zevkini tadacak.
11Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
12Kötü insan doğru insana düzen kurar,Diş gıcırdatır.
12ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
13Ama Rab kötüye güler,Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
13A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
14Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi,Mazlumu, yoksulu yıkmak,Doğru yolda olanları öldürmek için.
14HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem.
15Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak,Yayları kırılacak.
15Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi.
16Doğrunun azıcık varlığı,Pek çok kötünün servetinden iyidir.
16TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:
17Çünkü kötülerin gücü kırılacak,Ama doğrulara RAB destek olacak.
17jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku.
18RAB yetkinlerin her gününü gözetir,Onların mirası sonsuza dek sürecek.
18JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova.
19Kötü günde utanmayacaklar,Kıtlıkta karınları doyacak.
19Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi.
20Ama kötüler yıkıma uğrayacak;RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek,Duman gibi dağılıp yok olacak.
20KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti.
21Kötüler ödünç alır, geri vermez;Doğrularsa cömertçe verir.
21LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažaljeva i daje.
22RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak,Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
22Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
23RAB insana sağlam adım attırır,İnsanın yolundan hoşnut olursa.
23MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
24Düşse bile yıkılmaz insan,Çünkü elinden tutan RABdir.
24Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
25Gençtim, ömrüm tükendi,Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini,Soyunun ekmek dilendiğini.
25NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
26O hep cömertçe ödünç verir,Soyu kutsanır.
26Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov.
27Kötülükten kaç, iyilik yap;Sonsuz yaşama kavuşursun.
27SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
28Çünkü RAB doğruyu sever,Sadık kullarını terk etmez.Onlar sonsuza dek korunacak,Kötülerinse kökü kazınacak.
28Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika.
29Doğrular ülkeyi miras alacak,Orada sonsuza dek yaşayacak.
29Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka.
30Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.
30PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
31Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.
31Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
32Kötü, doğruya pusu kurar,Onu öldürmeye çalışır.
32SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
33Ama RAB onu kötünün eline düşürmez,Yargılanırken mahkûm etmez.
33Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
34RABbe umut bağla, Onun yolunu tut,Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir.Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
34KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit' i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih.
35Kötü ve acımasız adamı gördüm,İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibiDal budak salıyordu;
35REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k'o cedar krošnjat širi.
36Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.
36Prođoh, i gle - nema ga više; potražih ga i ne nađoh.
37Yetkin adamı gözle, doğru adama bak,Çünkü yarınlar barışseverindir.
37ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo.
38Ama başkaldıranların hepsi yok olacak,Kötülerin kökü kazınacak.
38A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme.
39Doğruların kurtuluşu RABden gelir,Sıkıntılı günde onlara kale olur.
39TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje.
40RAB onlara yardım eder, kurtarır onları,Kötülerin elinden alıp özgür kılar,Çünkü kendisine sığınırlar.
40Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje.