Turkish

Welsh

Psalms

69

1Kurtar beni, ey Tanrı,Sular boyuma ulaştı.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. I Ddafydd.0 Gwareda fi, O Dduw, oherwydd cododd y dyfroedd at fy ngwddf.
2Dipsiz batağa gömülüyorum,Basacak yer yok.Derin sulara battım,Sellere kapıldım.
2 Yr wyf yn suddo mewn llaid dwfn, a heb le i sefyll arno; yr wyf wedi mynd i ddyfroedd dyfnion, ac y mae'r llifogydd yn fy sgubo ymaith.
3Tükendim feryat etmekten,Boğazım kurudu;Gözlerimin feri sönüyorTanrımı beklemekten.
3 Yr wyf wedi diffygio'n gweiddi, a'm gwddw'n sych; y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am fy Nuw.
4Yok yere benden nefret edenlerSaçlarımdan daha çok.Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım.Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?
4 Mwy niferus na gwallt fy mhen yw'r rhai sy'n fy nghas�u heb achos; lluosocach na'm hesgyrn yw fy ngelynion twyllodrus. Sut y dychwelaf yr hyn nas cymerais?
5Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı,Suçlarım senden gizli değil.
5 O Dduw, gwyddost ti fy ffolineb, ac nid yw fy nhroseddau'n guddiedig oddi wrthyt.
6Ya Rab, Her Şeye Egemen RAB,Utanmasın sana umut bağlayanlar benim yüzümden!Ey İsrailin Tanrısı,Benim yüzümden sana yönelenler rezil olmasın!
6 Na fydded i'r rhai sy'n gobeithio ynot gael eu cywilyddio o'm plegid, O Arglwydd DDUW y Lluoedd, nac i'r rhai sy'n dy geisio gael eu gwaradwyddo o'm hachos, O Dduw Israel.
7Senin uğruna hakarete katlandım,Utanç kapladı yüzümü.
7 Oherwydd er dy fwyn di y dygais warth, ac y mae fy wyneb wedi ei orchuddio � chywilydd.
8Kardeşlerime yabancı,Annemin öz oğullarına uzak kaldım.
8 Euthum yn ddieithryn i'm brodyr, ac yn estron i blant fy mam.
9Çünkü evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirdi,Sana edilen hakaretlere ben uğradım.
9 Y mae s�l dy du375? di wedi fy ysu, a daeth gwaradwydd y rhai sy'n dy waradwyddo di arnaf finnau.
10Oruç tutup ağlayınca,Yine hakarete uğradım.
10 Pan wylaf wrth ymprydio, fe'i hystyrir yn waradwydd i mi;
11Çula büründüğüm zamanAlay konusu oldum.
11 pan wisgaf sachliain amdanaf, fe'm gwneir yn ddihareb iddynt.
12Kent kapısında oturanlar beni çekiştiriyor,Sarhoşların türküsü oldum.
12 Y mae'r rhai sy'n eistedd wrth y porth yn siarad amdanaf, ac yr wyf yn destun i watwar y meddwon.
13Ama benim duam sanadır, ya RAB.Ey Tanrı, sevginin bolluğuyla,Güvenilir kurtarışınla uygun gördüğündeYanıtla beni.
13 Ond daw fy ngweddi i atat, O ARGLWYDD. Ar yr amser priodol, O Dduw, ateb fi yn dy gariad mawr gyda'th waredigaeth sicr.
14Beni çamurdan kurtar,İzin verme batmama;Benden nefret edenlerden,Derin sulardan kurtulayım.
14 Gwared fi o'r llaid rhag imi suddo, achuber fi o'r mwd ac o'r dyfroedd dyfnion.
15Seller beni sürüklemesin,Engin beni yutmasın,Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.
15 Na fydded i'r llifogydd fy sgubo ymaith, na'r dyfnder fy llyncu, na'r pwll gau ei safn amdanaf.
16Yanıt ver bana, ya RAB,Çünkü sevgin iyidir.Yüzünü çevir bana büyük merhametinle!
16 Ateb fi, ARGLWYDD, oherwydd da yw dy gariad; yn dy drugaredd mawr, tro ataf.
17Kulundan yüzünü gizleme,Çünkü sıkıntıdayım, hemen yanıtla beni!
17 Paid � chuddio dy wyneb oddi wrth dy was; y mae'n gyfyng arnaf, brysia i'm hateb.
18Yaklaş bana, kurtar canımı,Al başımdan düşmanlarımı.
18 Tyrd yn nes ataf i'm gwaredu; rhyddha fi o achos fy ngelynion.
19Bana nasıl hakaret edildiğini,Utandığımı, rezil olduğumu biliyorsun;Düşmanlarımın hepsi senin önünde.
19 Fe wyddost ti fy ngwaradwydd, fy ngwarth a'm cywilydd; yr wyt yn gyfarwydd �'m holl elynion.
20Hakaret kalbimi kırdı, dertliyim,Acılarımı paylaşacak birini bekledim, çıkmadı,Avutacak birini aradım, bulamadım.
20 Y mae gwarth wedi torri fy nghalon, ac yr wyf mewn anobaith; disgwyliais am dosturi, ond heb ei gael, ac am rai i'm cysuro, ond nis cefais.
21Yiyeceğime zehir kattılar,Sirke içirdiler susadığımda.
21 Rhoesant wenwyn yn fy mwyd, a gwneud imi yfed finegr at fy syched.
22Önlerindeki sofra tuzak olsun onlara,Yandaşları için kapan olsun!
22 Bydded eu bwrdd eu hunain yn rhwyd iddynt, yn fagl i'w cyfeillion.
23Gözleri kararsın, göremesinler!Bellerini hep bükük tut!
23 Tywyller eu llygaid rhag iddynt weld, a gwna i'w cluniau grynu'n barhaus.
24Gazabını yağdır üzerlerine,Öfkenin ateşi yapışsın yakalarına!
24 Tywallt dy ddicter arnynt, a doed dy lid mawr ar eu gwarthaf.
25Issız kalsın konakları,Çadırlarında oturan olmasın!
25 Bydded eu gwersyll yn anghyfannedd, heb neb yn byw yn eu pebyll,
26Çünkü senin vurduğun insanlara zulmediyor,Yaraladığın insanların acısını konuşuyorlar.
26 oherwydd erlidiant yr un a drewaist ti, a lluosogant friwiau'r rhai a archollaist.
27Ceza yağdır başlarına,Senin tarafından aklanmasınlar!
27 Rho iddynt gosb ar ben cosb; na chyfiawnhaer hwy gennyt ti.
28Yaşam kitabından silinsin adları,Doğrularla yan yana yazılmasınlar!
28 Dileer hwy o lyfr y rhai byw, ac na restrer hwy gyda'r cyfiawn.
29Bense ezilmiş ve kederliyim,Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
29 Yr wyf fi mewn gofid a phoen; trwy dy waredigaeth, O Dduw, cod fi i fyny.
30Tanrının adını ezgilerle öveceğim,Şükranlarımla Onu yücelteceğim.
30 Moliannaf enw Duw ar g�n, mawrygaf ef � diolchgarwch.
31RABbi bir öküzden,Boynuzlu, tırnaklı bir boğadanDaha çok hoşnut eder bu.
31 Bydd hyn yn well gan yr ARGLWYDD nag ych, neu fustach ifanc � chyrn a charnau.
32Mazlumlar bunu görünce sevinsin,Ey Tanrıya yönelen sizler, yüreğiniz canlansın.
32 Bydded i'r darostyngedig weld hyn a llawenhau; chwi sy'n ceisio Duw, bydded i'ch calonnau adfywio;
33Çünkü RAB yoksulları işitir,Kendi tutsak halkını hor görmez.
33 oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn gwrando'r anghenus, ac nid yw'n diystyru ei eiddo sy'n gaethion.
34Ona övgüler sunun, ey yer, gök,Denizler ve onlardaki bütün canlılar!
34 Bydded i'r nefoedd a'r ddaear ei foliannu, y m�r hefyd a phopeth byw sydd ynddo.
35Çünkü Tanrı Siyonu kurtaracak,Yahuda kentlerini onaracak;Halk oraya yerleşip sahibi olacak.
35 Oherwydd bydd Duw yn gwaredu Seion, ac yn ailadeiladu dinasoedd Jwda; byddant yn byw yno ac yn ei meddiannu,
36Kullarının çocukları orayı miras alacak,O'nun adını sevenler orada oturacak.
36 bydd plant ei weision yn ei hetifeddu, a'r rhai sy'n caru ei enw'n byw yno.