Turkish

Dari

2 Samuel

22

1RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.
1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند: «خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
2Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
3Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım,Kalkanım, güçlü kurtarıcım,Korunağım, sığınacak yerimdir.Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4Övgüye değer RABbe seslenir,Kurtulurum düşmanlarımdan.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı,Yıkım selleri bastı,
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6Ölüler diyarının bağları sardı,Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7Sıkıntı içinde RABbe yakardım,Tanrıma seslendim.Tapınağından sesimi duydu,Haykırışım kulaklarına ulaştı.
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
8O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,Titreyip sarsıldı göklerin temelleri,Çünkü RAB öfkelenmişti.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9Burnundan duman yükseldi,Ağzından kavurucu ateşVe korlar fışkırdı.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10Kara buluta basarakGökleri yarıp indi.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11Bir Keruva binip uçtu,Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
13Varlığının parıltısındanKorlar savruluyordu.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
14RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16RABbin azarlamasından,Burnundan çıkan güçlü soluktan,Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
23Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
24Onun önünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
26Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
27Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
28Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
29Ya RAB, ışığım sensin!Karanlığımı aydınlatırsın.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
30Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
33Sığınağım Tanrıdır,Yolumu doğru kılan Odur.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
34Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
37Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
38Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
40Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
41Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43Yerin tozu gibi onları ezdim,Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,Uluslara önder olarak beni korudun,Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45Yabancılar bana boyun eğiyor,Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46Yabancıların betleri benizleri attı,Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun!Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
48Odur öcümü alan,Halkları bana bağımlı kılan.
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49Düşmanlarımdan kurtarır,Başkaldıranlardan üstün kılar beni,Zorbaların elinden alır.
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB,Adını ilahilerle öveceğim.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
51RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir.››