Turkish

Esperanto

Lamentations

3

1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Oklarını böbreklerime sapladı.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.