1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.