1Massalı Yake oğlu Agurun sözleri:Bu adam şöyle diyor:‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2Gerçekten ben insanların en cahiliyim,Bende insan aklı yok.
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3Bilgeliği öğrenmedim,Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4Kim göklere çıkıp indi?Kim yeli avuçlarında topladı?Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim?Kim belirledi dünyanın sınırlarını?Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5Tanrının her sözü güvenilirdir,O kendisine sığınan herkese kalkandır.
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6Onun sözüne bir şey katma,Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır,Ya da yoksulluktan çalarVe Tanrımın adını lekelemiş olurum.
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,Annelerine değer vermezler.
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar,Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir.Hiç doymayan üç şey,‹Yeter› demeyen dört şey vardır:
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16Ölüler diyarı, kısır rahim,Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor göreninGözünü vadideki kargalar oyacak;O akbabalara yem olacak.
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18Aklımın ermediği üç şey,Anlamadığım dört şey var:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19Kartalın gökyüzünde,Yılanın kayada,Geminin denizde izlediği yolVe erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır;Katlanamadığı dört şey vardır:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22Kölenin kral olması,Budalanın doyması,
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23Nefret edilen kadının evlenmesiVe hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki,Çok bilgece davranırlar:
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur,Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur,Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28Kertenkele elle bile yakalanır,Ama kral saraylarında bulunur.
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık,Davranışı gösterişli dört yaratık var:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30Hayvanların en güçlüsü olanVe hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinseYa da kötülük tasarladınsa,Dur ve düşün!
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,Burnu sıkınca kan çıkarsa,Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.