Turkish

Estonian

1 Chronicles

16

1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.