Turkish

Estonian

Amos

4

1Ey sizler, Samiriye Dağındaki Başan inekleri,Yoksula baskı yapan,Mazlumu ezen,Beylerine, ‹‹Getir de içelim!›› diyen hanımlar!Kulak verin şu sözlere:
1Kuulge seda sõna, Baasani lihavad lehmad, kes te olete Samaaria mäel, kes te rõhute viletsaid ja teete liiga vaestele, kes te ütlete oma isandaile: 'Tooge meile juua!'
2Egemen RAB kutsallığı üstüne ant içerek şöyle dedi:‹‹İşte geliyor o günler;Sizi et kancalarıyla,En son kalanlarınızı balık çengelleriyle götürecekleri günler.
2Issand Jumal on vandunud oma pühaduse juures: Vaata, teile tulevad tõesti päevad, kui teid lohistatakse haakidega ja viimaseid teist kalapüügikonksudega.
3Her biriniz karşınızdaki gedikten çıkacak,Harmona atılacaksınız.››RAB böyle diyor.
3Te peate müüriaukudest välja tulema, igaüks üksikult, ja teid heidetakse Harmonile, ütleb Issand.
4‹‹Beytele gelip günah işleyin,Gilgala gelip daha da günah işleyin!Her sabah kurbanlarınızı,Üç günde bir de ondalıklarınızı getirin.
4Minge Peetelisse ja astuge käsust üle, veel rohkem astuge käsust üle Gilgalis: tooge hommikuti oma tapaohvreid, iga kolme päeva järel oma kümniseid.
5Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın,Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun!Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.››Egemen RAB böyle diyor.
5Suitsutage hapnenust tänuohvrit ja kuulutage välja vabatahtlikud annetused, tehke need teatavaks! Sest seda te armastate, Iisraeli lapsed, ütleb Issand.
6‹‹Bütün kentlerinizde açlıktan nefesiniz koktu,Bulunduğunuz her yerde size kıtlık verdim,Yine de bana dönmediniz.››RAB böyle diyor. verdim››.
6Mina andsin teile küll jõudehambad kõigis teie linnades ja leivapuuduse kõigis teie paigus, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
7‹‹Hasat mevsimine daha üç ay varken,Sizden yağmuru da esirgedim.Bir kente yağmur yağdırdım,Öbürüne yağdırmadım.Bir tarla yağmur aldı,Öteki almayıp kurudu.
7Mina hoidsin ka vihma teist eemal, kui oli veel kolm kuud lõikuseni; ma lasksin sadada ühele linnale, aga teisele linnale ei lasknud ma sadada; üks põld sai vihma, aga teine põld, millele vihma ei tulnud, kuivas ära.
8Su bulmak içinKent kent sersemce dolaştınız;Suya doyamadınız,Yine de bana dönmediniz.››RAB böyle diyor.
8Siis tulid tuikudes kaks, kolm linna ühte linna vett jooma, kuid ei saanud kustutada oma janu; ometi ei pöördunud te tagasi minu juurde, ütleb Issand.
9‹‹Samyeli ve küfle sizi cezalandırdım,Mahvettim bağlarınızı, bahçelerinizi,İncir ve zeytin ağaçlarınızı çekirge yedi,Yine de bana dönmediniz.››RAB böyle diyor.
9Mina lõin teid viljakõrvetuse ja -roostega, lasksin kuivada teie rohuaiad ja viinamäed, röövikud sõid ära teie viigi- ja õlipuud, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
10‹‹Mısırda olduğu gibiAranıza salgın hastalık gönderdim,Kılıçtan geçirdim yiğitlerinizi,Atlarınızı düşmanlarınıza verdim,Ordugahınızın pis kokusunu burunlarınıza doldurdum;Yine de bana dönmediniz.››RAB böyle diyor.
10Mina läkitasin teie sekka katku nagu Egiptuses, tapsin mõõgaga teie noored mehed, samuti viidi ära teie hobused; ja ma lasksin tõusta teile ninna kõrbelõhna teie leeridest, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
11‹‹Sodom ve Gomorayı altüst ettiğim gibi,Altüst ettim içinizden bazılarını.Ateşten kurtarılan yanık odun parçasına döndünüz,Yine de yönelmediniz bana.››RAB böyle diyor.
11Ja ma paiskasin teid segi, nagu Jumal paiskas segi Soodoma ja Gomorra; te olite otsekui tulest tõmmatud tukk, aga te ei pöördunud tagasi minu juurde, ütleb Issand.
12‹‹Bu yüzden sana şunu yapacağım, ey İsrail.Yapacaklarım içinTanrını karşılamaya hazırlan, ey İsrail!››
12Seepärast, Iisrael, ma talitan sinuga nõnda. Et ma sulle seda teen, siis valmistu, Iisrael, kohtama oma Jumalat!
13Çünkü dağlara biçim veren,Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren,Şafağı karanlığa çeviren,Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O'dur,O'nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
13Sest vaata, tema on see, kes valmistab mäed ja loob tuule, kes ilmutab inimesele oma mõtteid, kes teeb koidu ja pimeduse ja kes kõnnib maa kõrgendikel - Issand, vägede Jumal on tema nimi.