Turkish

Italian: Riveduta Bible (1927)

Exodus

40

1RAB Musaya şöyle dedi:
1L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
2"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
3Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
4Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
5Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
6Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
7Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
8Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
9Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
10Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
11Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
12Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
13Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
14Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
15e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
16E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
17E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
18Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
19Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
20Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
21portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
22Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
23Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
24Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
25e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
26Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
27e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
28Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
29Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
30E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
31E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
32quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
33Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
34Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
35E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
36Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
37ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
38Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.