1‹‹İnsanoğlu, Goga karşı peygamberlik et ve ona de ki, ‹Egemen RAB şöyle diyor: Ey Roşun, Meşekin, Tuvalın önderi Gog, sana karşıyım.
1At ralal cuînk, tâye resil li raylal li tâchâlk saß xbên laj Gog. Ye re nak lâin li nimajcual Dios ninye chi joßcaßin. Lâin yô injoskßil saß âbên, at Gog. Lâat li kßaxal nim âcuanquil saß xbêneb laj Mesec ut saß xbêneb laj Tubal.
2Seni geri çevirip sürükleyeceğim. Seni uzak kuzeyden çıkarıp İsrailin dağlarına getireceğim.
2Lâin tatcuisi chak saß lâ naßaj li cuan saß li norte ut tatintakla chi pletic riqßuineb li cuanqueb saß eb li tzûl li cuanqueb Israel.
3Sol elindeki yayını vuracak, sağ elindeki oklarını düşüreceğim.
3Tincuisi lâ tzimaj li cuan saß lâ tzße ukß ut tincuisi ajcuiß saß lâ nim ukß li cheß li kßes rußuj li nacuteß riqßuin tzimaj.
4Sen de askerlerinle senden yana olan uluslar da İsrail dağlarına serileceksiniz. Sizi yem olarak her çeşit yırtıcı kuşa, yabanıl hayvana vereceğim.
4Saß eb li tzûl li cuanqueb Israel tatcamsîk âcuochbeneb lâ soldado, joß eb ajcuiß li jun chßol chic tenamit li yôkeb chi tenkßânc âcue. Ut tincanabeb lê tibel chixtiuheb li soßsol ut eb li joskß aj xul li cuanqueb saß qßuicheß.
5Açık kırlarda düşüp öleceksiniz. Çünkü bunu ben söyledim. Egemen RAB böyle diyor.
5Lâat tatcamsîk saß li cßalebâl. Lâin li nimajcual Dios ninyehoc re aßin.
6Magogun ve kıyıda güvenlik içinde yaşayanların üzerine ateş yağdıracağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar. Tuvalın baş önderi››.
6Lâin tintakla li xam saß xbêneb li cuanqueb Magog ut saß xbêneb ajcuiß li cuanqueb chi cßojcßo xchßôleb chire li palau. Ut eb aßan teßxqßue retal nak lâin li Dios.
7‹‹ ‹Halkım İsrail arasında kutsal adımı tanıtacağım. Bundan böyle kutsal adımın aşağılanmasına izin vermeyeceğim. Uluslar benim İsrailde kutsal olan RAB olduğumu anlayacaklar.
7Riqßuin li cßaßru tinbânu tincßutbesi chiruheb lin tenamit Israel nak lin cßabaß, aßan Santo. Incßaß chic tinqßue chi muxecß lin santil cßabaß. Ut chixjunileb li xnînkal ru tenamit teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß lix santil Dioseb laj Israel.
8O gün yaklaştı! Söylediklerim olacak. Egemen RAB böyle diyor. Budur sözünü ettiğim gün!
8Relic chi yâl cuulac re xkßehil nak tâcßulmânk li cßaßru yôquin chixyebal êre, chan li Kâcuaß li nimajcual Dios.
9‹‹ ‹O zaman İsrail kentlerinde yaşayanlar dışarı çıkıp topladıkları silahları yakacaklar. Küçük büyük kalkanları, yayları, okları, sopaları, mızrakları ateşe atacaklar. Bunlarla yedi yıl ateş yakacaklar.
9Eb li tenamit li cuanqueb Israel teßêlk chi bêc saß cßalebâl. Teßxxoc re teßxcßat chokß xsiß li cheß re pletic ut eb li tzimaj ut li cßaßak chic re ru quicßanjelac re pletic. Chiru cuukub chihab yôkeb chixcßatbal.
10Kırdan odun toplamayacak, ormandan odun kesmeyecekler. Yakmak için silahları kullanacaklar. Mallarını yağmalayanları yağmalayacak, kendilerini soyanları soyacaklar. Egemen RAB böyle diyor.
10Incßaß teßxic aj siß saß cßalebâl, chi moco teßxyocß xsißeb saß qßuicheß xban nak teßxcßat chokß xsißeb li cßaßru quicßanjelac re pletic. Ut teßxmakß chiruheb li xicß nequeßiloc reheb li cßaßru quimakßeß chiruheb laj Israel junxil, chan li Kâcuaß.
11‹‹ ‹O gün Lut Gölünün doğusunda, Gezginler Deresinde Goga İsrailde bilinen bir mezar yeri vereceğim. Gogla bütün ordusu orada gömülecek. Oraya Hamon-Gog Vadisi adı verilecek. Oradan geçecek gezginlerin önü kesilecek.
11Li Kâcuaß quixye: —Saß eb li cutan nak tâcßulmânk aßin, lâin tinqßue xnaßaj laj Gog re tâmukekß cuiß aran Israel saß li ru takßa li nequeßnumeß cuiß li nequeßxic saß li este jun pacßal li palau Mar Muerto. Aran tâmukekß laj Gog rochbeneb li qßuila soldado. Xban aßan incßaß chic târûk teßnumekß li tenamit. “Hamón-gog” tâqßuehekß chokß xcßabaß li naßajej aßan.
12İsrail halkı ülkeyi arındırmak için onları gömecek. Bu yedi ay sürecek.
12Eb laj Israel yôkeb chixmukbal li camenak chiru cuukub po re teßxsabesi li naßajej.
13Onları bütün ülke halkı gömecek. Görkemimi açıkladığım gün onlar için onur olacak. Egemen RAB böyle diyor. metin ‹‹Orada››.
13Chixjunileb li tenamit Israel teßxmukeb li camenak. Ut li cutan aßan teßxninkßei nak tâqßuehekß inlokßal lâin, chan li Kâcuaß.
14‹‹ ‹Ülkeyi arındırmak için adamlar görevlendirilecek. Bazıları ülkeyi sürekli dolaşacak, öbürleriyse yerde kalan cesetleri gömecekler. Yedi aylık süre bitince, araştırma işine başlayacaklar.
14Nak acak xnumeß li cuukub po, teßxsicß ruheb li cuînk li teßxic chixbeninquil li naßajej chi rilbal ma toj cuanqueb li camenak li toj mâjiß mukbileb re teßxsabesi chi us li naßajej.
15Bu adamlar ülkenin her yanını dolaşacak. Bir insan kemiği görünce, mezarcılar onu Hamon-Gog Vadisine gömünceye dek, yanına bir işaret koyacak.
15Telajeßnumekß yalak bar saß li naßajej ut teßxqßue retalil lix bakeleb li camenak li teßxtau re nak eb laj mukunel teßxmuk saß li ru takßa Hamón-gog.
16Orada Hamona adında bir kent olacak. Böylelikle ülke arındırılacak.›
16Chi joßcaßin teßxsabesi chi us li naßajej. Ut aran tâcuânk jun li tenamit Hamona xcßabaß.
17‹‹İnsanoğlu, Egemen RAB şöyle diyor: Her çeşit kuşa ve yabanıl hayvana seslen: ‹Sizin için hazırlayacağım kurbana, İsrail dağları üzerindeki büyük kurbana gelin, her yandan toplanın! Orada et yiyecek, kan içeceksiniz.
17Li nimajcual Dios quixye cue; —At ralal cuînk, bokeb li joskß aj xul ut eb li qßuila pây ru li xul li nequeßrupupic re teßchâlk saß li mayejac li yôquin chixcauresinquil. Aßan jun nimla mayejac saß eb li tzûl li cuanqueb Israel. Tâcuânk li tib re teßxtiu ut tâcuânk li quicß re teßrucß.
18Başanın besili hayvanlarının -koçların, kuzuların, tekelerin, boğaların- etini yiyip kanını içer gibi yiğitlerin etini yiyecek, dünya önderlerinin kanını içeceksiniz.
18Teßxtiu xtibeleb li nînkeb xcuanquil, ut teßrucß xquiqßueleb li queßtaklan saß ruchichßochß. Chanchanakeb li carner ut li toro ut li chibât, li queßqßuiresîc Basán, li nînkeb xtibel.
19Sizin için hazırlayacağım kurbandan doyana dek yağ yiyeceksiniz, sarhoş oluncaya dek kan içeceksiniz.
19Saß li mayejac li yôquin chixcauresinquil teßxtzaca li xêbul toj retal teßnujak. Teßrucß li quicß toj retal teßnujak. Chanchan teßcalâk xban.
20Soframda atlardan, atlılardan, yiğitlerden ve her çeşit askerden bol bol yiyip doyacaksınız.› Egemen RAB böyle diyor.
20Teßcuaßak toj retal teßcßojlâk xchßôleb. Cuânk nabal li tzacaêmk chokß reheb. Cuânk xtibeleb li cacuây, ut lix tibeleb li nînkeb xcuanquil li nequeßxic chirixeb li cacuây, joß ajcuiß lix tibeleb li soldados, chan li nimajcual Dios.
21‹‹Görkemimi uluslar arasında açıklayacağım. Bütün uluslar kendilerine verdiğim cezayı, üzerlerine koyduğum elimi görecekler.
21Lâin tincßutbesi lin lokßal chiruheb chixjunileb li xnînkal ru tenamit. Ut chixjunileb teßril lin cuanquil nak lâin tinrakok âtin saß xbêneb saß tîquilal ut tinqßueheb chixtojbal lix mâqueb.
22İsrail halkı o günden başlayarak benim Tanrıları RAB olduğumu anlayacak.
22Chalen saß li cutan aßan eb laj Israel teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß lix Dioseb.
23Uluslar İsrail halkının işlediği suç yüzünden, bana ihanet ettiği için sürgüne gittiğini anlayacaklar. Yüzümü onlardan gizledim, onları düşmanlarının eline teslim ettim, hepsi kılıçtan geçirildi.
23Ut eb li xnînkal ru tenamit teßxnau nak eb laj Israel queßcßameß chi prêxil saß jalan tenamit xban li mâusilal queßxbânu nak queßxkßetkßeti ribeb chicuu. Joßcan nak lâin xincanabeb xjuneseb. Xinkßaxtesiheb saß rukßeb li xicß nequeßiloc reheb ut eb laj Israel queßcamsîc saß li plêt.
24Onları kirliliklerine, isyanlarına göre cezalandırdım, yüzümü onlardan gizledim.
24Quinqßueheb chixcßulbal li raylal aß yal chanru xcßulubeb xban lix yibal ru xnaßlebeb ut xban lix mâusilaleb. Xban aßan nak quincanabeb xjuneseb.
25‹‹Bundan ötürü Egemen RAB şöyle diyor: Yakupun sürgündeki soyunu geri getirecek, İsrail halkına acıyacağım. Kutsal adımı kıskançlıkla koruyacağım.
25Li nimajcual Dios quixye: —Abanan anakcuan lâin tincuuxtâna cuißchic ruheb laj Israel li ralal xcßajol laj Jacob, li joß qßuial incßaß queßcamsîc. Lâin teßcuisi chi prêxil re nak tâqßuehekß xlokßal lin santil cßabaß.
26Ülkelerinde güvenlik içinde yaşayınca, onları korkutan kimse olmayınca, utançlarını, bana ettikleri bütün ihanetleri unutacaklar.
26Nak cuânkeb chic saß lix tenamiteb ut mâ ani chic yôk chi chßißchßißînc reheb tâjulticokß reheb li mâusilal queßxbânu. Ut teßxutânâk xban nak quineßxtzßektâna nak queßxkßetkßeti ribeb chicuu.
27Onları uluslar arasından geri getirip düşman ülkelerinden topladığım zaman, onlar aracılığıyla birçok ulusa kutsallığımı göstereceğim.
27Lâin tincuisiheb lin tenamit saß lix naßajeb li xicß nequeßiloc reheb. Tincuisiheb saß eb li naßajej li cuanqueb cuiß anakcuan. Lâin tinbânu aßin re nak lix nînkal ru tenamit teßxqßue retal nak lâin jun Dios Santo.
28O zaman benim Tanrıları RAB olduğumu anlayacaklar. Onları uluslar arasına sürgüne göndermeme karşın, hiçbirini bırakmadan ülkelerine geri getireceğim.
28Ut eb lin tenamit teßxqßue retal nak lâin li Kâcuaß lix Dioseb. Teßxqßue retal xban nak lâin quincanaban reheb chi cßamecß chi prêxil saß jalan tenamit. Abanan anakcuan tebinchßutub cuißchic ruheb ut tebinqßue cuißchic chi cuânc saß lix tenamiteb. Mâ jun reheb tâcanâk saß li naßajej li cuanqueb cuiß chi prêxil.Ut mâ jaruj chic tincanabeb xjuneseb xban nak tinqßue lin musikß reheb li ralal xcßajol laj Israel, chan li nimajcual Dios.
29Onlardan bir daha yüzümü gizlemeyeceğim, çünkü İsrail halkı üzerine Ruhum'u dökeceğim.›› Egemen RAB böyle diyor.
29Ut mâ jaruj chic tincanabeb xjuneseb xban nak tinqßue lin musikß reheb li ralal xcßajol laj Israel, chan li nimajcual Dios.