1Ey İsrailliler, dinleyin RABbin sözünü,Çünkü RABbin davası var bu ülkede yaşayanlarla;‹‹Yok olmuş sevgi, sadakat, Tanrı bilgisi.
1Abihomak râtin li Kâcuaß, ex ralal xcßajol laj Israel, xban nak yô xjoskßil saß êbên lâex li cuanquex saß li naßajej aßin. Joßcaßin yô chixyebal li Kâcuaß Dios: —Mâ ani tîc xchßôl ut mâ ani na-uxtânan u ut mâ ani naqßuehoc retal nak Lâin li Kâcuaß Dios.
2Lanet, yalan, adam öldürme, hırsızlık,Zina almış her şeyin yerini.Zorbalık ediyorlar,Kan üstüne kan döküyorlar.
2Nequeßxbânu li juramento ut incßaß nequeßxbânu li cßaßru nequeßxye. Nequeßticßtißic ut nequeßcamsin. Nequeßelkßac ut nequeßmuxuc caxâr. Yô chi numtâc lix mâusilaleb ut junes xcamsinquil ribeb nequeßxbânu rajlal.
3Bu yüzden ülke yas tutuyor,Tükeniyor orada yaşayan herkes,Kırdaki hayvanlar, gökteki kuşlarDenizdeki balıklar...
3Xban li mâusilal li nequeßxbânu, li chßochß tâchakik ut mâcßaß chic tâêlk chiru. Chixjunil li cuan chiru tâcâmk. Chixjunil li xul saß qßuicheß joßqueb ajcuiß li nequeßrupupic chiru choxa telajeßcâmk ut telajeßcâmk ajcuiß li car li nequeßcuan saß li palau.
4‹‹Ancak kimse kimseyle çekişmesin,Kimse kimseyi suçlamasın,Çünkü halkın kâhinle çekişenlere benziyor.
4Lâex laj tij, mâ jun êre nequexru xkßusbaleb li tenamit xban nak lâex juntakßêt lê naßleb riqßuineb aßan.
5Sen gündüz tökezleyeceksin,Peygamber de gece seninle birlikte,Yok edeceğim anneni.
5Chi kßek chi cutan nequebânu lê mâusilal ut joßcan ajcuiß nequeßxbânu li profeta li incßaß useb xnaßleb. Lâin tinsach ru lê tenamit, lâex aj Israel.
6‹‹Yok oldu halkım bilgisizlikten,Sen bilgiyi reddettiğin için,Ben de seni reddedeceğim,Bana kâhinlik etmeyesin diye.Sen Tanrının yasasını unuttuğun için,Ben de senin çocuklarını unutacağım.
6Teßsachekß lin tenamit saß êmâc lâex xban nak incßaß xecßut lix yâlal chiruheb. Xban nak lâex xetzßektâna lin chakßrab li xinqßue êre, joßcan ajcuiß nak texintzßektâna lâin ut texcuisi saß lê cßanjel. Incßaß chic teßcßanjelak chokß aj tij lê ralal êcßajol.
7Kâhinler çoğaldıkçaDaha çok günah işlediler bana karşı,Onların onurunu utanca çevireceğim. Süryanice ve bazı eski İbrani din bilginlerine göre ‹‹Onurumu utanca çevirecekler››.
7Joß lê qßuial lâex aj tij, joßcan ajcuiß xqßuialeb lê mâc. Joßcan nak tincuisi lê lokßal ut tincßut êxutân.
8Halkımın günahlarıylafı besleniyorlar,Onların suç işlemesini istiyorlar. ‹‹Günah sunusu›› anlamına gelir (bkz. Lev.6:25-30).
8Nequetzaca li nequeßxmayeja lin tenamit re xtojbal rix lix mâqueb. Joßcan nak chokß êre lâex aj tij kßaxal us nak yôkeb chi mâcobc.
9Halkın başına gelenler kâhinlerin başına da gelecek,Tuttukları yol yüzünden cezalandıracağım onları,Yaptıklarının karşılığını vereceğim.
9Chanru lix naßlebeb li tenamit, joßcan ajcuiß ênaßleb lâex aj tij. Joßcan nak texinqßue chixtojbal rix lê mâc aß yal chanru lê yehom êbânuhom.
10Yiyecekler, ama doymayacaklar,Zina edecekler, ama çoğalmayacaklar.Çünkü RABbi dinlemekten vazgeçtiler.
10Têtzaca li nequeßxmayeja li tenamit, abanan incßaß tâcßojlâk êchßôl. Têlokßoni li jalanil dios, ut têtzßâma êcocßal chiru. Abanan incßaß chic teßcuânk lê ralal êcßajol. Incßaß chic textâmk xban nak niquinêtzßektâna lâin.
11‹‹Zina, yeni ve eski şarap insanın aklını başından alır.
11Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß: —Yô chi sachc xnaßlebeb lin tenamit xban li calâc ut li ucßac vino ut xban li coßbêtac yumbêtac nequeßxbânu.
12Halkım tahta puta danışıyor,Değneğinden yanıt alıyor.Çünkü zina ruhu onları saptırdı,Kendi Tanrılarından ayrılarak zina ettiler.
12Lin tenamit yôqueb chixtzßâmanquil xnaßlebeb chiru li pechßbil dios cheß. ¿Ma tâqßuehekß ta biß xnaßlebeb xban li yal cheß? Lin tenamit chanchan li ixakilbej nayumbêtac xban nak xineßxtzßektâna ut yôqueb xsicßbal jalan chic xdioseb.
13Dağ başlarında kurban kesiyor,Tepelerde meşe, aselbent, yabanıl fıstık ağaçları altında buhur yakıyorlar,Gölgeleri güzel olduğu için.Bu yüzden kızlarınız fahişelik ediyor,Gelinleriniz zina.
13Nequeßxic saß li tzûl chi mayejac ut aran nequeßxcßat lix pomeb rubeleb li nînki cheß ji, álamo ut olmo, xban nak naquênac cuânc rubel lix mu. Xban nak lâex nequexcßamoc be chiruheb lê ralal êcßajol chixlokßoninquil li jalanil dios, joßcan nak nequecanabeb lê rabin chi yumbêtac ut nequecanabeb lê ralib chixmuxbal ru lix sumlajiqueb.
14Fahişelik ettiklerinde kızlarınızı,Zina ettiklerinde gelinlerinizi cezalandırmayacağım.Çünkü erkekleriniz fahişelerle oynaşıyor,Putların tapınağında fuhuş yapanlarla kurban kesiyorlar.Anlayışsız halk mahvolacak.
14Lâin incßaß tebinqßue chixtojbal rix xmâqueb lê rabin nak nequeßyumbêtac ut incßaß ajcuiß tebinqßue chixtojbal rix xmâqueb lê ralib nak nequeßxmux ru xsumlajiqueb. Incßaß tebinqßue chixtojbal rix xmâqueb xban nak lâex ajcuiß nequexcßamoc xbeheb nak nequexxic riqßuineb li ixk aj yumbêt ut nequexmayejac chiruheb li yîbanbil dios êrochbeneb li ixk li nequeßxkßaxtesi ribeb chi yumbêtac. Joßcan nak li tenamit li incßaß nequeßxtau xyâlal, teosokß.
15‹‹Ey İsrail, sen zina etsen de,Yahuda suç işlemese bari. ‹‹Gilgala gitmeyin,Beytavene çıkmayın.‹Yaşayan RABbin hakkı için› diye ant içmeyin. tapınma merkezleriydi.
15Usta niquinêtzßektâna lâex aj Israel, aban incßaß taxak tineßxtzßektâna eb laj Judá. Mexxic aran Gilgal chi lokßonînc, chi moco texxic Bet-avén, chi moco têbânu li juramento saß incßabaß lâin li yoßyôquil Dios.
16Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti,Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?
16Lâex laj Israel, kßaxal cau êchßôl. Chanchanex li joskß aj cuacax. ¿Chan ta cuiß ru nak texinberesi saß châbilal joß nak naxberesi lix carner li châbil pastor?
17Efrayim putlarına sarıldı,Bırak onu!
17Eb li ralal xcßajol laj Efraín xeßxkßaxtesi ribeb chixlokßoninquil li yîbanbil dios. Cheßcanabâk chixbânunquil li cßaßru nequeßraj.
18İçkileri tükendi,Hâlâ zina ediyorlar;Önderleri rezilliğe gönül verdi.
18Nak nequeßaj ru saß xcalajiqueb, nequeß-oc chi coßbêtac yumbêtac. Aß li naßleb li nacßutuc xxutân, aßan li nacuulac chiruheb xbânunquil ut li tîquilal nequeßxtzßektâna.Chanchan nak teßcßamekß yalak bar xban li ikß nak teßosokß. Tâcuulak xkßehil nak teßxutânobresîk xban lix mâusilaleb.
19Rüzgar onları kanatlarına sardı,Kurbanları yüzünden utanacaklar.
19Chanchan nak teßcßamekß yalak bar xban li ikß nak teßosokß. Tâcuulak xkßehil nak teßxutânobresîk xban lix mâusilaleb.