1Bundan sonra yeni bir gökle yeni bir yeryüzü gördüm. Çünkü önceki gökle yeryüzü ortadan kalkmıştı. Deniz de yoktu artık.
1Ut quicuil ajcui' jun ac' choxa ut jun ac' ruchich'och' xban nak li xbên choxa ut li xbên ruchich'och' mâc'a' chic. Ac xsache'. Ut mâc'a' chic li palau.
2Kutsal kentin, yeni Yeruşalimin gökten, Tanrının yanından indiğini gördüm. Güveyi için hazırlanmış süslü bir gelin gibiydi.
2Ut quicuil nak yô chak chi cubec sa' choxa cuan cui' li Dios li santil tenamit, li Ac' Jerusalén. C'ajo' xch'ina'usal. Chanchan jun li ixakilbej tikibanbil chi châbil xban nak oc re chi sumlâc.
3Tahttan yükselen gür bir sesin şöyle dediğini işittim: ‹‹İşte, Tanrının konutu insanların arasındadır. Tanrı onların arasında yaşayacak. Onlar Onun halkı olacaklar, Tanrının kendisi de onların arasında bulunacak.
3Ut quicuabi jun yô chak chi âtinac cuan cui' li c'ojaribâl ut quixye chi cau xyâb xcux: -Anakcuan tâcuânk li Dios riq'uineb li cristian. A'anakeb li ralal xc'ajol. Li Dios tâcuânk riq'uineb. A'anak lix Dioseb.
4Onların gözlerinden bütün yaşları silecek. Artık ölüm olmayacak. Artık ne yas, ne ağlayış, ne de ıstırap olacak. Çünkü önceki düzen ortadan kalktı.››
4Mâc'a'ak chic rahil ch'ôlej. Mâc'a'ak chic li câmc chi moco li yâbac chi moco li yot'ec', chi moco li raylal xban nak chixjunil li c'a'ak re ru a'an, ac xelaje'nume'.-
5Tahtta oturan, ‹‹İşte her şeyi yeniliyorum›› dedi. Sonra, ‹‹Yaz!›› diye ekledi, ‹‹Çünkü bu sözler güvenilir ve gerçektir.››
5Li c'ojc'o sa' li c'ojaribâl quixye: -Lâin tinac'obresi chixjunil li c'a'ak re ru. Ut quixye ajcui': -Tz'îba retalil a'in xban nak li âtin a'in tz'akal yâl ut us xpâbanquil.
6Bana, ‹‹Tamam!›› dedi, ‹‹Alfa ve Omega, başlangıç ve son Benim. Susayana yaşam suyunun pınarından karşılıksız su vereceğim.
6Ut quixye cue: -Xtz'akloc ru chixjunil. Lâin li Alfa ut li Omega. Lâin tinq'ue chi mâtan li yu'am chi junelic re li ani târaj jo' nak tâq'uehek' chi uc'ac li ani tâchakik re.
7Galip gelen bunları miras alacak. Ben onun Tanrısı olacağım, o da bana oğul olacak.
7Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut inc'a' tâch'inânk xch'ôl sa' lix pâbâl, a'an târêchani chixjunil li c'a'ak re ru a'in. Lâinak lix Dios ut a'anak li cualal inc'ajol.
8Ama korkak, imansız, iğrenç, adam öldüren, fuhuş yapan, büyücü, putperest ve bütün yalancılara gelince, onların yeri, kükürtle yanan ateş gölüdür. İkinci ölüm budur.››
8Abanan li c'a'ru te'rêchani li inc'a' useb xna'leb, a'an li xxamlel li azufre li chanchan palau, a'an lix na'ajeb li neque'xucuac, ut eb li inc'a' neque'pâban, ut eb li que'xmux ru lix pâbâleb, ut eb li neque'xcamsi ras rîtz'in, ut eb laj co'bêt laj yumbêt, ut eb laj tûl, ut eb li neque'lok'onin jalanil dios, jo'queb ajcui' laj tic'ti'. Li c'a'ru te'rêchani eb a'an, a'an li xcab camic nak te'cutek' sa' li xam.-
9Son yedi belayla dolu yedi tası taşıyan yedi melekten biri gelip benimle konuştu. ‹‹Gel!›› dedi, ‹‹Kuzuya eş olacak gelini sana göstereyim.››
9Quichal jun reheb li cuukub chi ángel li que'cuan li cuukub chi sec' riq'uineb, li cuan cui' li cuukub chi raylal li que'xc'ul sa' roso'jic, ut quixye cue: -Quim. Tinc'ut châcuu li ixk li tâsumlâk cui' li Jun li chanchan carner, chan.
10Sonra melek beni Ruhun yönetiminde büyük, yüksek bir dağa götürdü. Oradan bana gökten, Tanrının yanından inen ve Onun görkemiyle ışıldayan kutsal kenti, Yeruşalimi gösterdi. Kentin ışıltısı çok değerli bir taşın, billur gibi parıldayan yeşim taşının ışıltısına benziyordu.
10Riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej, xinixc'am sa' xbên jun li nimla tzûl najt xteram ut quixc'ut chicuu li santil tenamit Jerusalén, yô chak chi cubec sa' choxa riq'uin li Dios.
12Büyük ve yüksek surları ve on iki kapısı vardı. Kapıları on iki melek bekliyordu. Kapıların üzerine İsrailoğullarının on iki oymağının adları yazılmıştı.
11Lix lok'al li Dios cuan riq'uin. C'ajo' xch'ina'usal. Chanchan jun li tertôquil pec jaspe. K'axal xchak'al ru ut nalemtz'un jo' li lem.
13Doğuda üç kapı, kuzeyde üç kapı, güneyde üç kapı, batıda üç kapı vardı.
12Li tenamit sutsu sa' jun nimla tz'ac najt xteram ut cuan cablaju li oquebâl. Cablaju chi ángel cuanqueb sa' eb li oquebâl. Chiru li oquebâl tz'îbanbil retalileb li xc'aba'eb li cablaju xtêpaleb li ralal xc'ajol laj Israel.
14Kenti çevreleyen surların on iki temel taşı bulunuyordu. Bunların üzerinde Kuzunun on iki elçisinin adları yazılıydı.
13Oxib li oquebâl cuan sa' li norte, oxib cuan sa' li sur, oxib cuan bar na-el cui' li sak'e ut oxib cuan bar na-oc cui' li sak'e.
15Benimle konuşan meleğin elinde kenti ve kent kapılarıyla surları ölçmek için altın bir ölçü kamışı vardı.
14Cablaju li pec li qui-oc chok' xcimiento li tz'ac li sutsu cui' li tenamit. Ut chiruheb a'an tz'îbanbil retalileb lix c'aba'eb li cablaju chi apóstol li que'c'anjelac chiru li Jun li chanchan carner.
16Kent kare biçimindeydi, uzunluğu enine eşitti. Melek kenti kamışla ölçtü, her bir yanı 12 000 ok atımı geldi. Uzunluğu, eni ve yüksekliği birbirine eşitti.
15Li ángel li quiâtinac cuiq'uin cuan jun lix bisleb riq'uin yîbanbil riq'uin oro re xbisbal li tenamit ut li oquebâl jo' ajcui' li tz'ac.
17Melek surları da ölçtü. Kullandığı insan ölçüsüne göre 144 arşındı.
16Câ xucût li tenamit nak quicuil. Lix nimal rok juntak'êt riq'uin xnimal ru. Li ángel quixbis li tenamit riq'uin lix bisleb. Cuib mil kilómetro riq'uin cuib ciento kilómetro lix bisbal. Juntak'êt xbisbal li rok, li ru ut lix teram.
18Surlar yeşimden yapılmıştı. Kent ise, cam duruluğunda saf altındandı.
17Chirix a'an quixbis li tz'ac li sutsu cui' li tenamit. Lix bisbal a'an ôb xcâc'âl metro. Li ángel quixbis li tz'ac jo' neque'bisoc sa' ruchich'och'.
19Kent surlarının temelleri her tür değerli taşla bezenmişti. Birinci temel taşı yeşim, ikincisi laciverttaşı, üçüncüsü akik, dördüncüsü zümrüt, beşincisi damarlı akik, altıncısı kırmızı akik, yedincisi sarı yakut, sekizincisi beril, dokuzuncusu topaz, onuncusu sarıca zümrüt, on birincisi gökyakut, on ikincisi ametistti.
18Li tz'ac yîbanbil riq'uin li châbil pec jaspe. Li tenamit yîbanbil riq'uin tz'akal oro. Nalemtz'un. Chanchan lem.
21On iki kapı on iki inciydi; kapıların her biri birer inciden yapılmıştı. Kentin anayolu cam saydamlığında saf altındandı.
19Li pec li qui-oc chok' xcimiento li tenamit cuan xsahob ru yîbanbil riq'uin q'uila pây ru chi tertôquil pec. Li xbên pec, a'an li châbil pec jaspe; lix cab, a'an zafiro; li rox, a'an ágata; li xcâ, a'an esmeralda.
22Kentte tapınak görmedim. Çünkü Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı ve Kuzu, kentin tapınağıdır.
20Li ro', a'an ónice; li xcuak, a'an cornalina; li xcuuk, a'an crisólito; li xcuakxak, a'an berilo; ut li xbele, a'an topacio; li xlaje, a'an crisopraso; li xjunlaju, a'an jacinto; ut li xcablaju, a'an amatista.
23Aydınlanmak için kentin güneş ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrının görkemi onu aydınlatıyor. Kuzu da onun çırasıdır.
21Li cablaju chi oquebâl, yîbanbileb riq'uin cablaju chi tertôquil perla, jun sa' li junjûnk chi oquebâl. Eb li be sa' li tenamit yîbanbileb riq'uin tz'akal oro. Nalemtz'un. Chanchan lem.
24Uluslar kentin ışığında yürüyecekler. Dünya kralları servetlerini oraya getirecekler.
22Quicuil nak sa' li tenamit a'an mâc'a' lix templo li Kâcua' bar te'xic li tenamit chi lok'onînc. Mâc'a' chic aj e xban nak li Kâcua' li k'axal nim xcuanquil cuan aran riq'uineb chi junelic. Ut cuan ajcui' aran li Jun li chanchan carner.
25Kentin kapıları gündüz hiç kapanmayacak, orada gece olmayacak.
23Mâc'a' li sak'e aran ut mâc'a' li po xban nak li Dios cuan aran ut lix lok'al li Dios nacutanobresin re. Ut lix lok'al li Jun li chanchan carner nacutanobresin re li tenamit.
26Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.
24Eb li xnînkal ru tenamit li te'colek', te'cuânk sa' cutan saken. Ut eb li que'cuan xlok'al sa' ruchich'och', eb a'an te'xq'ue xlok'al li tenamit.
27Oraya murdar hiçbir şey, iğrenç ve aldatıcı işler yapan hiç kimse asla girmeyecek; yalnız adları Kuzu'nun yaşam kitabında yazılı olanlar girecek.
25Eb li oquebâl inc'a' te'tz'apek' xban nak junelic cutanak. Mâc'a'ak k'ojyîn.
26Eb li que'cuan xlok'al sa' ruchich'och' te'xq'ue xlok'al li tenamit.Li ani cuanqueb xmâc inc'a' târûk te'oc aran. Eb li neque'xbânu mâusilal chi moco li neque'tic'ti'ic, te'oc sa' li tenamit a'an. Li ani te'oc aran, ca'aj cui' li tz'îbanbileb xc'aba' sa' lix hu li Jun li chanchan carner, li hu li tz'îbanbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic.
27Li ani cuanqueb xmâc inc'a' târûk te'oc aran. Eb li neque'xbânu mâusilal chi moco li neque'tic'ti'ic, te'oc sa' li tenamit a'an. Li ani te'oc aran, ca'aj cui' li tz'îbanbileb xc'aba' sa' lix hu li Jun li chanchan carner, li hu li tz'îbanbil cui' xc'aba'eb li cuanqueb xyu'am chi junelic.