Turkish

Maori

1 Thessalonians

5

1Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rabbin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3İnsanlar, ‹‹Her şey esenlik ve güvenlik içinde›› dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13Yaptıkları işten ötürü onlara sınırsız saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16Her zaman sevinin.
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17Sürekli dua edin.
17Kei whakamutua te inoi.
18Her durumda şükredin. Çünkü Tanrının Mesih İsada sizin için istediği budur.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19Ruhu söndürmeyin.
19Kei tineia te Wairua.
20Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22Her çeşit kötülükten kaçının.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23Esenlik kaynağı olan Tanrının kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesihin gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Kardeşler, bizim için dua edin.
25E oku teina, inoi mo matou.
26Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.