1Eyüp şöyle yanıtladı:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2‹‹Kendinizi birşey sandığınız belli,Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3Sizin kadar benim de aklım var,Sizden aşağı kalmam.Kim bilmez bunları?
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4‹‹Gülünç oldum dostlarıma,Ben ki, Tanrıya yakarırdım, yanıtlardı beni.Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5Kaygısızlar felaketi küçümser,Ayağı kayanı umursamaz.
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6Soyguncuların çadırlarında rahatlık var,Tanrıyı gazaba getirenler güvenlik içinde,Tanrıya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8Toprağa söyle, sana öğretsin,Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9Hangisi bilmezBunu RABbin yaptığını?
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10Her yaratığın canı,Bütün insanlığın soluğu Onun elindedir.
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11Damağın yemeği tattığı gibiKulak da sözleri denemez mi?
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12Bilgelik yaşlılarda,Akıl uzun yaşamdadır.
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13‹‹Bilgelik ve güç Tanrıya özgüdür,Ondadır öğüt ve akıl.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14Onun yıktığı onarılamaz,Onun hapsettiği kişi özgür olamaz.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15Suları tutarsa, kuraklık olur,Salıverirse dünyayı sel götürür.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16Güç ve zafer Ona aittir,Aldanan da aldatan da Onundur.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17Danışmanları çaresiz kılar,Yargıçları çıldırtır.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18Kralların bağladığı bağı çözer,Bellerine kuşak bağlar.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19Kâhinleri çaresiz kılar,Koltuklarında yıllananları devirir.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20Güvenilir danışmanları susturur,Yaşlıların aklını alır.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21Rezalet saçar soylular üzerine,Güçlülerin kuşağını gevşetir.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22Karanlıkların derin sırlarını açar,Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23Ulusları büyütür, ulusları yok eder,Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24Dünya önderlerinin aklını başından alır,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler;Sarhoş gibi dolaştırır onları.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.