Turkish

Maori

Lamentations

5

1Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.
1¶ Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
2Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.
2Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
3Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.
3He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
4Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
4Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
5Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.
5Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
6Ekmek içinMısıra, Asura el açtık.
6Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
7Atalarımız günah işledi,Ama artık onlar yok;Suçlarının cezasını biz yüklendik.
7I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
8Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
8Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
9Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzündenEkmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
9E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
10Kıtlığın yakıcı sıcağındanDerimiz fırın gibi kızardı.
10Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
11Siyonda kadınların,Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
11Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
12Önderler ellerinden asıldı,Yaşlılar saygı görmedi.
12Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
13Değirmen taşını gençler çevirdi,Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
13Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
14Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu,Gençler saz çalmaz oldu.
14Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
15Yüreğimizin sevinci durdu,Oyunumuz yasa döndü.
15Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
16Taç düştü başımızdan,Vay başımıza!Çünkü günah işledik.
16Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
17Bu yüzden yüreğimiz baygın,Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
17¶ Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
18Viran olan Siyon Dağının üstündeÇakallar geziyor!
18Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
19Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
19Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
20Niçin bizi hep unutuyorsun,Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
20He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
21Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,Eski günlerimizi geri ver.
21Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
22Bizi büsbütün attıysan,Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
22Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.