Turkish

Maori

Proverbs

5

1Oğlum, bilgeliğime dikkat et,Akıllıca sözlerime kulak ver.
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2Böylelikle her zaman sağgörülü olur,Dudaklarınla bilgiyi korursun.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3Zina eden kadının bal damlar dudaklarından,Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4Ama sonu pelinotu kadar acı,İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Ayakları ölüme gider,Adımları ölüler diyarına ulaşır.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6Yaşama giden yolu hiç düşünmez,Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Oğlum, şimdi beni dinle,Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Öyle kadınlardan uzak dur,Yaklaşma evinin kapısına.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9Yoksa onurunu başkalarına,Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10Varını yoğunu yer bitirir yabancılar,Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde,Etinle bedenin tükendiğinde.
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12‹‹Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim,Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?›› dersin.
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13‹‹Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim,Beni eğitenlere kulak vermedim.
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14Halkın ve topluluğun arasındaTam bir yıkımın eşiğine gelmişim.››
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Suyu kendi sarnıcından,Kendi kuyunun kaynağından iç.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Pınarların sokakları,Akarsuların meydanları mı sulamalı?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Yalnız senin olsun onlar,Paylaşma yabancılarla.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Çeşmen bereketli olsunVe gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi,Hep seni doyursun memeleri.Aşkıyla sürekli coş.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın,Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21RAB insanın tuttuğu yolu gözler,Attığı her adımı denetler.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek,Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak,Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.