Turkish

Maori

Psalms

122

1Bana: ‹‹RABbin evine gidelim›› dendikçeSevinirim.
1¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
2Ayaklarımız senin kapılarında,Ey Yeruşalim!
2E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
3Bitişik nizamda kurulmuş bir kenttirYeruşalim!
3Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
4Oymaklar çıkar oraya, RABbin oymakları,İsraile verilen öğüt uyarınca,RABbin adına şükretmek için.
4Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
5Çünkü orada yargı tahtları,Davut soyunun tahtları kurulmuştur.
5Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
6Esenlik dileyin Yeruşalime:‹‹Huzur bulsun seni sevenler!
6¶ Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
7Surlarına esenlik,Saraylarına huzur egemen olsun!››
7Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
8Kardeşlerim, dostlarım için,‹‹Esenlik olsun sana!›› derim.
8He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
9Tanrımız RAB'bin evi içinİyilik dilerim sana.
9He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.