Turkish

Maori

Psalms

76

1Yahudada Tanrı bilinir,İsrailde adı uludur;
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Nekinoto. He himene, he waiata na Ahapa. E matauria ana te Atua i roto i a Hura, he nui tona ingoa i roto i a Iharaira.
2Konutu Şalemdedir,Yaşadığı yer Siyonda.
2Kei Harema hoki tona tapenakara; kei Hiona tona nohoanga.
3Orada kırdı alevli okları,Kalkanı, kılıcı, savaş silahlarını. |iSela
3I whati i a ia i reira nga pere o te kopere, te whakangungu rakau, te hoari, me nga mea mo te whawhai. (Hera.
4Işıl ışıl parıldıyorsun,Avı bol dağlardan daha görkemli.
4Tera atu tou kororia, tou nui, i to nga maunga kirehe.
5Yağmaya uğradı yiğitler,Uykularına daldılar,En güçlüleri bile elini kıpırdatamaz oldu.
5Kua pahuatia te hunga ngakau toa, moe ana ratou i ta ratou moe; kihai ano i whai ringa tetahi o nga marohirohi.
6Ey Yakupun Tanrısı, sen kükreyince,Atlarla atlılar son uykularına daldılar.
6Na tau whakatupehupehu, e te Atua o Hakopa, i parangia ai te hariata me te hoiho e te moe.
7Yalnız sensin korkulması gereken,Öfkelenince kim durabilir karşında?
7¶ Ko koe, ina, ko koe e wehingia; ko wai hoki e tu ki tou aroaro ina riri koe?
8Yargını göklerden açıkladın,Yeryüzü korkup sessizliğe büründü,
8Nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana,
9Ey Tanrı, sen yargılamaya,Ülkedeki mazlumları kurtarmaya kalkınca. |iSela
9I te aranga ake o te Atua ki te whakawa, ki te whakaora i te hunga mahaki katoa o te whenua. (Hera.
10İnsanların gazabı bile sana övgüler doğuruyor,Gazabından kurtulanları çevrene topluyorsun.
10He pono ka whai kororia koe i te riri o te tangata: mau ano e whitiki te toenga o te riri.
11Adaklar adayın Tanrınız RABbe,Yerine getirin adaklarınızı,Armağanlar sunun korkulması gereken Tanrıya,Bütün çevresindekiler.
11Whakapuakina te kupu taurangi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, whakamana hoki; e te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, mauria he hakari ki a ia, ka tika hoki te wehi ki a ia.
12RAB önderlerin soluğunu keser,Korku salar yeryüzü krallarına.
12Mana e poro atu te wairua o nga rangatira: e matakuria ana ia e nga kingi o te whenua.