Turkish

Norwegian

Joshua

19

1İkinci kura Şimona, boy sayısına göre Şimonoğulları oymağına düştü. Onların payı Yahudaoğullarına düşen payın sınırları içinde kalıyordu.
1Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2Bu pay Beer-Şeva ya da Şeva, Molada,
2Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3Hasar-Şual, Bala, Esem,
3og Hasar-Sual og Bala og Esem
4Eltolat, Betul, Horma,
4og Eltolad og Betul og Horma
5Ziklak, Beytmarkavot, Hasar-Susa,
5og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6Beytlevaot ve Şaruheni içeriyordu. Köyleriyle birlikte toplam on üç kent.
6og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7Ayin, Rimmon, Eter ve Aşan; köyleriyle birlikte dört kent.
7A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8Baalat-Beer, yani Negevdeki Ramaya kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler de Şimonoğullarına aitti. Boy sayısına göre Şimonoğulları oymağının payı buydu.
8og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9Şimonoğullarına verilen pay Yahudaoğullarının payından alınmıştı. Çünkü Yahudaoğullarının payı ihtiyaçlarından fazlaydı. Böylece Şimonoğullarının payı Yahuda oymağının sınırları içinde kalıyordu.
9Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10Üçüncü kura boy sayısına göre Zevulunoğullarına düştü. Topraklarının sınırı Sarite kadar uzanıyordu.
10Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11Sınır batıda Maralaya doğru çıkıyor, Dabbeşete erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,
11Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12Saritten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverata dayanıyor ve Yafiaya çıkıyordu.
12Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu.
13Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14Kuzey sınırı buradan Hannatona dönüyor ve Yiftahel Vadisinde son buluyordu.
14Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
15Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.
15Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16Boy sayısına göre Zevulunoğullarının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
16Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17Dördüncü kura İssakara, boy sayısına göre İssakaroğullarına düştü.
17For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18Yizreel, Kesullot, Şunem,
18I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
19Hafarayim, Şion, Anaharat,
19og Hafara'im og Sion og Anaharat
20Rabbit, Kişyon, Eves,
20og Harabbit og Kisjon og Ebes
21Remet, Eyn-Gannim, Eyn-Hadda ve Beytpasses bu sınırların içinde kalıyordu.
21og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
22Sınır Tavor, Şahasima ve Beytşemeş boyunca uzanarak Şeria Irmağında son buluyordu. Köyleriyle birlikte on altı kentti.
22og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
23Boy sayısına göre İssakaroğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
23Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
24Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25Sınırları içindeki kentler Helkat, Hali, Beten, Akşaf,
25I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26Allammelek, Amat ve Mişaldı. Sınır batıda Karmel ve Şihor-Livnata erişiyordu.
26og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27Buradan doğuya, Beytdagona dönüyor, Zevulun sınırı ve Yiftahel Vadisi boyunca uzanarak kuzeyde Beytemek ve Neiele ulaşıyordu. Kavulun kuzeyinden,
27Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28Evron, Rehov, Hammon ve Kanaya geçerek Büyük Saydaya kadar çıkıyordu.
28Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29Buradan Ramaya dönüyor, sonra surlarla çevrili Sur Kentine uzanıyor, Hosaya dönerek Akziv yöresinde, Akdenizde son buluyordu.
29Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30Umma, Afek ve Rehov; köyleriyle birlikte yirmi iki kent,
30Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına verilen payın içinde kalıyordu.
31Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32Altıncı kura Naftaliye, boy sayısına göre Naftalioğullarına düştü.
32For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33Sınırları Helef ve Saanannimdeki büyük meşe ağacından başlayarak Adami-Nekev ve Yavneel üzerinden Lakkuma uzanıyor, Şeria Irmağında son buluyordu.
33Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34Sınır buradan batıya yöneliyor, Aznot-Tavordan geçerek Hukoka erişiyordu. Güneyde Zevulun toprakları, batıda Aşer toprakları, doğuda ise Şeria Irmağı vardı. ‹‹Doğuda ise Şeria Irmağı boyunca uzanan Yahuda toprakları››.
34Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35Surlu kentler şunlardı: Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36Adama, Rama, Hasor,
36og Adama og Harama og Hasor
37Kedeş, Edrei, Eyn-Hasor,
37og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38Yiron, Migdal-El, Horem, Beytanat, Beytşemeş; köyleriyle birlikte toplam on dokuz kent.
38og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39Boy sayısına göre Naftalioğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
39Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
40For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41Mülklerinin sınırı içinde kalan kentler şunlardı: Sora, Eştaol, İr-Şemeş,
41I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42Şaalabbin, Ayalon, Yitla,
42og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43Elon, Timna, Ekron,
43og Elon og Timnata og Ekron
44Elteke, Gibbeton, Baalat,
44og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45Yehut, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
45og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46Me-Yarkon ve Yafanın karşısındaki topraklarla birlikte Rakkon.
46og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47Topraklarını yitiren Danoğulları gidip Leşeme saldırdılar. Kenti alıp halkını kılıçtan geçirdikten sonra tümüyle işgal ederek oraya yerleştiler. Ataları Danın anısına buraya Dan adını verdiler.
47Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48Boy sayısına göre Danoğulları oymağının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.
48Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49İsrailliler bölgelere göre toprakları bölüştürme işini bitirdikten sonra, kendi topraklarından Nun oğlu Yeşuya pay verdiler.
49Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50RABbin buyruğu uyarınca, ona istediği kenti, Efrayimin dağlık bölgesindeki Timnat-Serahı verdiler. Yeşu kenti onarıp oraya yerleşti.
50efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51Kâhin Elazar, Nun oğlu Yeşu ve İsrail oymaklarının boy başları tarafından Şilo'da RAB'bin önünde, Buluşma Çadırı'nın kapısında kura ile pay olarak bölüştürülen topraklar bunlardı. Böylece ülkeyi bölüştürme işini tamamladılar.
51Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.