Turkish

Paite

1 Chronicles

17

1Davut sarayına yerleştikten sonra Peygamber Natana, ‹‹Bak, ben sedir ağacından yapılmış bir sarayda oturuyorum. Oysa RABbin Antlaşma Sandığı bir çadırın altında duruyor!›› dedi.
1Huan hichi ahi a, David a ina a om laiin jawlnei Nathan kiangah Davidin, Ngaiin, kei sadar sing in ah ka oma, himahleh TOUPA thukhunna bawm puanjak nuai maimahah a oma, a chi a.
2Natan, ‹‹Tasarladığın her şeyi yap, çünkü Tanrı seninledir›› diye karşılık verdi.
2Huan Nathanin David kiangah, Na lungsima na vei bang takin hih lechin ake; Pathian na kiangah lah a om ngala, a chi a.
3O gece Tanrı Natana şöyle seslendi:
3Huan huai jan mahin hichi ahi a, Nathan kiangah Pathian thu a hong tunga,
4‹‹Git, kulum Davuta şöyle de: ‹RAB diyor ki, oturmam için bana tapınak yapmayacaksın.
4Ka sikha David vahilhin, TOUPAN hichiin a chi, Ka omna dingin nang in na honlamsak ding ahi kei;
5İsrail halkını Mısırdan çıkardığım günden bu yana tapınakta oturmadım. Bir çadırdan öbür çadıra, orada burada konaklayarak dolaştım.
5Israel suante Aigupta gam akipan ka pi khiak akipan tutanin in ah ka om keia; puanin leh biakbuk ah ka om jel jaw hi.
6İsraillilerle birlikte dolaştığım yerlerin herhangi birinde, halkımı gütmesini buyurduğum İsrail önderlerinden birine, neden bana sedir ağacından bir konut yapmadınız diye hiç sordum mu?›
6Israelte tengteng toh ka paina himhim uah leng ka mite vak dinga thu ka piak Israelte vaihawmmite kiangah, Bangdia sidar sing in hon lamsak lou? Ka chi ngei ahia?
7‹‹Şimdi kulum Davuta şöyle diyeceksin: ‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki: Halkım İsraile önder olasın diye seni otlaklardan ve koyun gütmekten aldım.
7Huaijiakin ka sikha David kiangah hichiin genin, Sepaihte TOUPAN hichiin a chi ahi, Belam tatna mun akipan na belam ching lai ka mi Israelte tunga kumpipa dingin ka honla a;
8Her nereye gittiysen seninleydim. Önünden bütün düşmanlarını yok ettim. Adını dünyadaki büyük adamların adı gibi büyük kılacağım.
8Huan, na paina peuhmahah na kinangah ka om jela, na melmate ka honhihmansak jel hi; leia mi thupi mahmahte bangin min thupi tak ka honbawlsak sin hi.
9Halkım İsrail için bir yurt sağlayıp onları oraya yerleştireceğim. Bundan böyle kendi yurtlarında otursunlar, bir daha rahatsız edilmesinler. Kötü kişiler de halkım İsraile hakimler atadığım günden bu yana yaptıkları gibi, bir daha onlara baskı yapmasınlar. Bütün düşmanlarının sana boyun eğmesini sağlayacağım. RABbin senin için bir soy yetiştirecek, bilesin.
9Huan ka mi Israelte adingin mun ka sep dinga, kisuan nawn lou-a amau tuam muna a om gige theihna ding un amau ka phut ding hi;
11‹‹ ‹Sen ölüp atalarına kavuşunca, senden sonra oğullarından birini ortaya çıkarıp krallığını pekiştireceğim.
10Tumaa ka mi Israelte tunga vaihawmmite ka seh laia thulimlouhna taten a hih sek bang un a hihgenthei nawn sam kei ding uh; na melma tengteng leng ka zahlaksak lai ding hi. Huan huailou leng TOUPAN inkuan a hondinsak ding chih ka honhilh ahi.
12Benim için tapınak kuracak olan odur. Ben de onun tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.
11Huan na ni a beia, na pi leh pute kianga na pai hun chiangin, hichi ahi dinga, na nunga na suan, na tate laka mi ka tungding dinga; huan a gam ka hihkip ding hi.
13Ben ona baba olacağım, o da bana oğul olacak. Senden önceki kraldan esirgediğim sevgiyi hiçbir zaman esirgemeyeceğim.
12Aman in a honlamsak dinga; huan a laltutphah khantawnin ka hih kip ding.
14Onu sonsuza dek tapınağımın ve krallığımın üzerine atayacağım; tahtı sonsuza dek sürecektir.› ››
13Huchiin a pa ka hi dinga, amah ka tapa ahi dinga; ka chitna na maa ompa akipan a ka lak mang bangin, amah jaw ka lak mang sak kei ding hi;
15Böylece Natan bütün bu sözleri ve görümleri Davuta aktardı.
14Ka in ah leh ka gamah amah khantawnin ka ding kip sak digna, huan a laltutphah khantawna hihkip ahi ding hi, chiin.
16Bunun üzerine Kral Davut gelip RABbin önünde oturdu ve şöyle dedi: ‹‹Ya RAB Tanrı, ben kimim, ailem nedir ki, beni bu duruma getirdin?
15Huai thute tengteng leh huai kilakna bang geihin Nathanin David kiangah a gen hi.
17Ey Tanrı, sanki bu yetmezmiş gibi, kulunun soyunun geleceği hakkında da söz verdin. Benimle de büyük bir adammışım gibi ilgilendin, ya RAB Tanrı!
16Huchiin kumpipa David bel a luta, TOUPA maah a tu-a, Aw TOUPA Pathian, kua ahia ka hiha, ka inkote leng kua ahia a hih ua, hichi tantan nonpi?
18Kulunu onurlandırdın, ben sana başka ne diyebilirim ki! Çünkü sen kulunu tanıyorsun.
17Aw Pathian, huaite leng nang mitmuhin thil neuchik phet jaw ahi a; himahleh aw TOUPA Pathian, na sikha inkuan hongom danding thu kum tampi sunga ding na nagentaa, mi lian bangin na honsep laia, aw TOUPA Pathian.
19Ya RAB, kulunun hatırı için ve isteğin uyarınca bu büyüklüğü gösterdin ve bu büyük vaatleri bildirdin.
18Na sikha pahtawia a om tungtang thu-ah Davidin na kiangah bang a gen tuan nawn mahmah dia? na sikha lah na theitel mahmah ngala.
20‹‹Ya RAB, bir benzerin yok, senden başka tanrı da yok! Bunu kendi kulaklarımızla duyduk.
19Aw TOUPA na sikha jiakin nangmah lungsima pawt bang jelin hiai thil thupi mahmah theisak dingin thil thupi mahmahte na hita hi.
21Halkın İsraile benzer tek bir ulus yok dünyada. Kendi halkın olsun diye onları kurtarmaya gittin. Büyük ve görkemli işler yapmakla ün saldın. Mısırdan kurtardığın halkın önünden ulusları kovdun.
20Aw TOUPA ka ka theih un nang bang mahmah a om kei ua, nang loungal Pathian himhim leng a om sam kei hi.
22Halkın İsraili sonsuza dek kendi halkın olarak seçtin ve sen de, ya RAB, onların Tanrısı oldun.
21Aigupta gam akipan na tatkhiaka na mite maa nam dangte zahlaksaka, thil thupi tak leh lauhuai tak hiha min thupi tak bawl sak dinga Pathianin amah mite adia a hontatkhiak na mi Israelte bang mahmah khovel ah nam dang kua a om ua?
23‹‹Şimdi, ya RAB, kuluna ve onun soyuna ilişkin verdiğin sözü sonsuza dek tut, sözünü yerine getir.
22Na mi Israelte khantawna na mite dingin lah na nabawlta ngala; nang TOUPA a Pathian uh na nahita.
24Öyle ki, insanlar, ‹İsraili kayıran, Her Şeye Egemen RAB Tanrı İsrailin Tanrısıdır!› diyerek adını sonsuza dek ansınlar, yüceltsinler ve kulun Davutun soyu da önünde sürsün.
23Huchiin aw TOUPA, na sikha tungtang thu leh a inkote tungtang thu na gen khantawn adin hihkip inla, na gensa bangin hihin.
25‹‹Sen, ey Tanrım, ben kulun için bir soy çıkaracağını bana açıkladın. Bundan dolayı kulun önünde sana dua etme yürekliliğini buldu.
24Huan khantawnin na min hihkip leh hihletin om hen, Sepaihte TOUPA Israel Pathian, Israelte adia Pathian mahmah ahi, na sikha David inkote na maah hihkipin om uhen, chiin.
26Ya RAB, sen Tanrısın! Kuluna bu iyi sözü verdin.
25Aw nang ka Pathian, na sikha kiangah inkuan na dingsak ding chih na na phuangta ngala; huaijiakin na sikhain na kiangah ka thum ngam lai ahi.
27Şimdi önünde sonsuza dek sürmesi için kulunun soyunu kutsamayı uygun gördün. Çünkü, ya RAB, onu kutsadığın için sonsuza dek kutlu kılınacak.››
26Aw TOUPA, nang jaw Pathian na hi a, hiai thil hoih na sikha na nachiamtaa,Na sikha inkote na maa khantawn a om gige theihna ding un nana vualjawltaa; aw TOUPA, na vualjawl jaw khantawn vualjawlna ahi, a chi a.
27Na sikha inkote na maa khantawn a om gige theihna ding un nana vualjawltaa; aw TOUPA, na vualjawl jaw khantawn vualjawlna ahi, a chi a.