Turkish

Paite

1 Samuel

19

1Saul, oğlu Yonatana ve bütün görevlilerine Davutu öldürmeleri için buyruk verdi. Ama Davutu çok seven Yonatan ona, ‹‹Babam Saul seni öldürmek için fırsat kolluyor›› diye haber verdi, ‹‹Lütfen yarın sabah dikkatli ol; gizlenebileceğin bir yere gidip saklan.
1Huchiin Saulain a tapa Jonathan leh David a sikha tengteng kiangah David that un a chi a.
3Ben de saklandığın tarlaya gidip babamın yanında duracağım ve onunla senin hakkında konuşacağım. Bir şey öğrenirsem, sana bildiririm.››
2Himahleh Saula tapa Jonathanin David a deihthoh mahmah. Huchiin Jonathanin David, ka pa Saulain thah a hon tum; huaijiakin jingchiangin jingsangin pilvang inla mun guk ah bu nilouhin:
4Yonatan babası Saula Davutu överek şunları söyledi: ‹‹Kral kulu Davuta haksızlık etmesin. Çünkü o sana hiç haksızlık etmedi ve yaptığı her şeyde sana büyük yararı dokundu.
3Huan, ka pawt khe dinga, na omna gam lakah ka pa kiangah ka va ding dinga, na tungtang thu ah ka pa ka houpih ding; huan, banghiam ka theih leh ka hon hilh ding, a chi a.
5Yaşamını tehlikeye atarak Filistliyi öldürdü. RAB de bütün İsraili büyük bir zafere ulaştırdı. Sen de bunu görüp sevindin. Öyleyse neden Davutu yok yere öldürerek suçsuz birine haksızlık edesin?››
4Huan, Jonathanin a pa Saula maah David a phat, a kiangah, kumpipa a sikha tungah, David tungah khial hetkei heh; na tungah lah a khial keia, a thilhihte lah nanga dia hoih pipi ahi zo ngala:
6Saul Yonatanın söylediklerinden etkilenerek ant içti: ‹‹Yaşayan RABbin adıyla derim ki, Davut öldürülmeyecektir.››
5Sih khawksa louin Philistia mi a suala, huan, TOUPAN Israel tengteng hotdamna thupitak a sepkhiak saka; huai lah nang ngeiin leng na mu a, na kipak mahmah a; huaijiakin sisan poi khoihlou tungah bangding mahmahin ahia na khelh ding, a jiak bangmah om loua David na thah ding? a chi a.
7Bunun üzerine Yonatan Davutu çağırıp ona her şeyi anlattı. Sonra Davutu Saulun yanına getirdi. Davut da önceden olduğu gibi kralın hizmetine girdi.
6Huchiin Saulain Jonathan thugen a jui. Saulain kichiamin, TOUPA hinna louin ka gen hi, amah hihlup ding ahi hetkei, a chi a.
8Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistlilere karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar.
7Huan, Jonathanin David a sama, Jonathanin huai thil tengteng a hilha. Huan, Jonathanin David Saula kiangah a pi a, tumalam bangmahin a kiangah a om nawnta hi.
9Bir gün Saul, mızrağı elinde evinde oturuyor, Davut da lir çalıyordu. Derken RABbin gönderdiği kötü bir ruh Saulu yakaladı.
8Huan, kidouna a hongom nawn a: huchiin David a kuankhia a, Philistia mite a va suala, a va that ek a, a maah a taikek uh.
10Saul mızrağıyla Davutu duvara çakmaya çalıştı. Ancak Davut yana kaçınca Saulun mızrağı duvara saplandı. O gece Davut kaçıp kurtuldu.
9Huan, Saula bel a ina teipi tawia a tut laiin TOUPA sawl dawi a tungah a hongtunga; huan, Davidin kaihging a tuma.
11Saul, Davutu gözetlemeleri, ertesi sabah da öldürmeleri için evine ulaklar gönderdi. Ama karısı Mikal Davuta, ‹‹Bu gece kaçıp kurtulamazsan, yarın öldürüleceksin›› dedi.
10Huan, Saulain a teipiin David bang toh khoh den a tuma; himahleh Saula kiang akipan a kitholh khe geiha, teipi pen bangah a khohtal vengvung phet a huan, David a tai khiaa, huai janin a bit hi.
12Sonra Davutu pencereden aşağıya indirdi. Böylece Davut kaçıp kurtuldu.
11Huan, Saulain David lama jingsanga na tanga nathat dingin mi a sawla: huan, David ji Mikalin, tujana na hinna na humbit kei leh jingchiangin a hon that ding uhi, chiin a hilha.
13Mikal aile putunu alıp yatağa koydu, üstüne yorganı örttü, baş tarafına da keçi kılından bir yastık yerleştirdi.
12Huchiin Mikalin David tohlet ah a khaikhe suka; huchiin a taimang a, a bit ta hi.
14Saulun gönderdiği ulaklar Davutu yakalamaya geldiğinde, Mikal, ‹‹Davut hasta›› dedi.
13Huan, Mikalin milim a laa, lupna ah a lumsaka, huan, a lamah kel mul lukham a koiha, puanin a khuh hi.
15Saul Davutu görmeleri için ulakları yeniden göndererek, ‹‹Onu yatağıyla buraya getirin de öldüreyim›› diye buyurdu.
14Huan, David pi dinga Saulain mi a hon sawlin, a chi a na, a nachi a.
16Ulaklar eve girince, yatakta başında keçi kılından yastık olan putu gördüler.
15Huan, Saulain David va en dingin mi a sawla, a lupna toh hon jawng tou le uchin ka na that ding, a chi a.
17Saul Mikala ‹‹Neden beni böyle kandırıp düşmanımın kaçmasını sağladın?›› diye sordu. Mikal, ‹‹Davut bana, ‹Bırak beni gideyim, yoksa seni öldürürüm› dedi›› diye yanıtladı.
16Huan, a mi sawlte a va lut uleh ngaiin, lupna ah milim a lu lama kel mul lukham khamin a na oma.
18Kaçıp kurtulan Davut, Ramada yaşayan Samuelin yanına gitti. Saulun kendisine bütün yaptıklarını ona anlattı. Sonra Samuelle birlikte Nayot Mahallesine gidip orada kaldı.
17Huan, Saulain Mikal kiangah, bangdia hichibanga hon khema, bitna dinga ka melma pawtsak? A chi a. Huan, Mikalin Saula a dawnga, hon paisakin, bangdingin nang kon hihlum dia? Honchi a ka hia? a chi a.
19Davutun Ramanın Nayot Mahallesinde olduğu haberi Saula ulaştırıldı.
18Huchiin David a tai manga, a bitta a, Rama khua ah Samuel kiang a va tunga, a tunga Saula thilhih tengteng a va hilh hi. Huan, amah leh Samuel a kuan ua, Naioth ah a om uh.
20Bunun üzerine Saul Davutu yakalamaları için ulaklarını oraya gönderdi. Ulaklar Samuelin önderliğinde bir peygamber topluluğunun oynayıp coştuğunu gördüler. İşte o zaman Tanrının Ruhu Saulun ulaklarının üzerine indi. Onlar da oynayıp coşmaya başladılar.
19Huan, Saula bel, ngaiin, Rama khuaa Naioth ah David a om, chiin a hilh ua.
21Saul olup bitenleri duyunca, başka ulaklar gönderdi. Onlar da oynayıp coştular. Saulun üçüncü kez gönderdiği ulaklar da öncekiler gibi yaptı.
20Huchiin David pi dingin Saula in mi a sawla; huan jawlnei pawlte lasak lai leh Samuel a tung ua heutua om a va muh un Saula mi sawlte tungah Pathian kha a hongtunga, amau leng la a sata uhi.
22Sonunda Saul kendisi Ramaya doğru yola çıktı. Sekudaki büyük sarnıca varınca, ‹‹Samuelle Davut neredeler?›› diye sordu. Biri, ‹‹Ramanın Nayot Mahallesinde›› dedi.
21Huan, huai Saula a hilh ua leh, mi dang a sawl nawna, amau leng la a va sa tei sam ua. Huan, Saulain a thumveina dingin mi a sawl nawna, amau leng la a va sa sam ua.
23Saul Ramadaki Nayota doğru ilerlerken, Tanrının Ruhu onun üzerine de indi. Nayota varıncaya dek yol boyunca oynayıp coştu.
22Huchiin amah leng Rama khua ah a vahoha, huan Seku muna tuileh za mahmah a vaphaa, Samuel leh David koia om ahi ua? A chi a, a dong a. Huan, kuahiamin, ngai in, rama khuaa Naioth ah a om uh, a chi a.
24Giysilerini de çıkarıp Samuel'in önünde oynayıp coştu. Bütün gün ve gece çıplak yattı. Halkın, ‹‹Saul da mı peygamber oldu?›› demesi bundandır. ‹‹Peygamberlik etmek›› sözcüğünden türemiştir.
23Huchiin Rama khuaa Naioth ah a hoha; huan, pathian kha a tungah a hongtung sam taa, a pai jela, Rama khuaa Naioth a tun tan in la a sa jela.Huan, aman leng a puansilhte a suah sama, Samuel maah la a saa, huai ni nitum leh huai jan jankhuain vuaktangin a luma. Huaijiakin, Saula leng jawlnei laka tel tei ahi maw? chih a ching tawntung uh.
24Huan, aman leng a puansilhte a suah sama, Samuel maah la a saa, huai ni nitum leh huai jan jankhuain vuaktangin a luma. Huaijiakin, Saula leng jawlnei laka tel tei ahi maw? chih a ching tawntung uh.