Turkish

Paite

1 Samuel

2

1Hanna şöyle dua etti: ‹‹Yüreğim RABde bulduğum sevinçle coşuyor;Gücümü yükselten RABdir.Düşmanlarımın karşısında övünüyor,Kurtarışınla seviniyorum!
1Huan, Hana a thuma: TOUPA tungah ka lungtang a kipak mahmah, ka ki TOUPA ah pahtawiin a om; ka melmate tungah ka kam letsakin a oma, na hotdamnaa ka kipah mahmah jiakin.
2Kutsallıkta RABbin benzeri yok,Evet, senin gibisi yok, ya RAB!Tanrımız gibi dayanak yok.
2TOUPA banga siangthou a om kei uh; nangmah bang mahmah lah a om ngal kei ua, I Pathian bang suangpi himhim leng a om sam kei.
3Artık büyük konuşmayın,Ağzınızdan küstahça sözler çıkmasın.Çünkü RAB her şeyi bilen Tanrıdır;Odur davranışları tartan.
3Huchi tela kisatheiin thu gen nawn kei unla; na kam ua kipan in pau uang himhim pawt kei leh; TOUPA lah pilna Pathian ahi ngala, aman thilhihte hoihtakin a buk jel hi.
4Güçlülerin yayları kırılır;Güçsüzlerse güçle donatılır.
4Mi hat thal peute a kitansaka, hoite tai lah hoihnaa gakin a om hi.
5Toklar yiyecek uğruna gündelikçi olur,Açlar doyurulur.Kısır kadın yedi çocuk doğururken,Çok çocuklu kadın kimsesiz kalır.
5Niang leh tai sekte nekding zongin a kilohtawmta ua, gil kial sekte a khawlta uhi: ahi, chingin sagih a neita hi; ta tampi neinu a bahta.
6RAB öldürür de diriltir de,Ölüler diyarına indirir ve çıkarır.
6TOUPAN a hihlum seka, a hih hing jel: han ah a pai suk saka, a pi khe jel hi.
7O kimini yoksul, kimini varsıl kılar;Kimini alçaltır, kimini yükseltir.
7TOUPAN a bawlgenthei seka, a hihhausa jel sam: a hihniam seka, a hihsang jel.
8Düşkünü yerden kaldırır,Yoksulu çöplükten çıkarır;Soylularla oturtsunVe kendilerine onur tahtını miras olarak bağışlasın diye.Çünkü yeryüzünün temelleri RABbindir,O dünyayı onların üzerine kurmuştur.
8Leivui a kipanin genthei a phawng seka; ekvu a kipanin tasam a domkang jel hi; mi liante kianga a omsak theiha, thupina laltutphah a tan theihna dingun: lei kingakna TOUPA ahi a, khovel lah a tungah a ngata ngala.
9RAB sadık kullarının adımlarını korur,Ama kötüler karanlıkta susturulur.Çünkü güçle zafere ulaşamaz insan.
9A mi siangthoute khe a kem dinga, mi giloute bel mial lakah daihsak didein a om ding uh; hatnain kuamahin a zoukei ding uh.
10RABbe karşı gelenler paramparça olacak,RAB onlara karşı gökleri gürletecek,Bütün dünyayı yargılayacak,Kralını güçle donatacak,Meshettiği kralın gücünü yükseltecek.››
10TOUPA sualte a kitam gawp ding ua, van akipanin vangingin a dou ding: TOUPAN kawlmong phain vai a hawm dinga; a kumpipa kiangah hatna a pe dinga, a thaunilhpa ki a pahtawi ding, a chi a.
11Sonra Elkana Ramaya, evine döndü. Küçük Samuel ise Kâhin Elinin gözetiminde RABbin hizmetinde kaldı.
11Huchiin Elkan bel Rama khua ah a in ah a paita hi. Huan, naupangin siampu Eli maah na a semta hi.
12Elinin oğulları değersiz kişilerdi. RABbi ve kâhinlerin halkla ilgili kurallarını önemsemiyorlardı. Biri sunduğu kurbanın etini haşlarken, kâhinin hizmetkârı elinde üç dişli büyük bir çatalla gelir,
12Huan, Eli tapate Belial tate ahi ua; TOUPA a theikei ua.
14çatalı kap, tencere, tava ya da kazana daldırırdı. Çatalla çıkarılan her şey kâhin için ayırılırdı. Şiloya gelen İsraillilerin hepsine böyle davranırlardı.
13Huan, mipite laka siampute hihdan bel, min kithoihna a honlat chiang un, sa a kihuan laitakin siampu sikha sa thukna sikkhut zum thum nei tawiin a hongpai jela;
15Üstelik kurbanın yağları yakılmadan önce, kâhinin hizmetkârı gelip kurban sunan adama, ‹‹Kâhine kızartmalık et ver. Senden haşlanmış et değil, çiğ et alacak›› derdi.
14Huan, bel gong ja hiam, bel muk nei hiam, bel khaina nei hiam, bel hiam sung a sun suka: huan, huai sa thukna zumin a honthuk khiak tengteng siampuin a la jel ahi. Huchibangin Israel mi huai a hongpai tengtengte a kipan huai Silo khua ah a na hihsak hihsak jel uhi.
16Kurban sunan, ‹‹Önce hayvanın yağları yakılmalı, sonra dilediğin kadar al›› diyecek olsa, hizmetkâr, ‹‹Hayır, şimdi vereceksin, yoksa zorla alırım›› diye karşılık verirdi.
15A hi, a thau akhul ma un Siampu sikha a hongpaia, kithoihmi kiangah, Siampu a ding hai min ding sa honpiain; na sa huan lah a deih kei a, a sial a deih ahi, a chi jel a.
17Gençlerin RABbe karşı işledikleri günah çok büyüktü; çünkü RABbe sunulan sunuları küçümsüyorlardı.
16Huan, miin a kiangah, A thau pen khul phot uhenla, huan, huai khit chiangin na hinnain a deih zahzah na la na ding hi, a nachih chiang bangun aman, Hi lou e, non piak pah ngal ding ahi; non piak kei leh ka la teitei ding, a chi jel hi.
18Bu arada genç Samuel, keten efod giymiş, RABbin önünde hizmet ediyordu.
17Huchiin tangvalte khelhna TOUPA mitmuhin a thupita mahmah maia, miten lah TOUPA kianga kithoihna latte a ngaihneu loh uhi.
19Yıllık kurbanı sunmak için annesi her yıl kocasıyla birlikte oraya gider, diktiği cüppeyi oğluna getirirdi.
18Himahleh Samuel bel naupang hitamahleh, puan malngat siampu puannak silhin TOUPA maah na a sem a.
20Kâhin Eli de, Elkana ile karısına iyi dilekte bulunarak, ‹‹Dilediği ve RABbe adadığı çocuğun yerine RAB sana bu kadından başka çocuklar versin›› derdi. Bundan sonra evlerine dönerlerdi.
19Huan, huailou leng a nun puannaktual neu a khuisak a, a kum teng kithoihna uh lan dinga a pasal toh a hoh chiangun kum tengin a tawisak jeljel uhi.
21RABbin lütfuna eren Hanna gebe kalıp üç erkek, iki kız daha doğurdu. Küçük Samuel ise RABbin hizmetinde büyüdü.
20Huan, Eliin Elkan leh a ji vualjawla, TOUPA adia na thillat uh na lat uh hiai numei suanin TOUPAN honthuk hen, a chi a. Huchiin a in lam uah a paita uh.
22Eli artık çok yaşlanmıştı. Oğullarının İsraillilere bütün yaptıklarını, Buluşma Çadırının girişinde görevli kadınlarla düşüp kalktıklarını duymuştu.
21Huan, TOUPAN Hana a veha, nau a paia, tapa thum leh tanu nih a nei hi. Huan, naupang Samuel TOUPA maah a hongkhanglianta hi.
23Onlara, ‹‹Neden böyle şeyler yapıyorsunuz?›› dedi, ‹‹Yaptığınız kötülükleri herkesten işitiyorum.
22Eli bel a tek mahmahta a; Israel mite tengteng tunga a tate thilhih tengteng leh kihoupihna puanin kongkhak bula nasem numeite a na luppih jel thute uh a ja a.
24Olmaz bu, oğullarım! RABbin halkı arasında yayıldığını duyduğum haber iyi değil.
23Huchiin a kianguah, Bangdinga hichibang thil hih namai ua? Hiai mi tengteng a kipanin na thilhih dan hoihloute uh ka na za ngal a.
25İnsan insana karşı günah işlerse, Tanrı onun için aracılık yapar. Ama RABbe karşı günah işleyeni kim savunacak?›› Ne var ki, onlar babalarının sözünü dinlemediler. Çünkü RAB onları öldürmek istiyordu.
24Maijen! Maijen! Ka tate aw: na tanchin uh ka najak a hoihlou lam ngen ahi. TOUPA mite na taleksak uh ahi.
26Bu arada giderek büyüyen genç Samuel RABbin de halkın da beğenisini kazanmaktaydı.
25Mi khat mi dang tunga a khelhleh Pathianin vai a hawmsak ding: himahleh mi, TOUPA tung a a khelh leh kuan a thumpih dia? A chi a. huchi pipiin leng a pa uh thu a mang nuam tuan kei ua, TOUPAN lah amaute a hihlum sin ngei ngala.
27O sıralarda bir Tanrı adamı Eliye gelip şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Atan ve soyu Mısırda firavunun halkına kölelik ederken kendimi onlara açıkça göstermedim mi?
26Huan, naupang Samuel a khanglian deuhdeuh a; Pathian leh mihing deihlamin a om hi.
28Sunağıma çıkması, buhur yakıp önümde efod giymesi için bütün İsrail oymakları arasından yalnız atanı kendime kâhin seçtim. Üstelik İsraillilerin yakılan bütün sunularını da atanın soyuna verdim.
27Huan, Eli kiangah Pathian mi khat a honga, a kiangah, TOUPAN hichiin a chi, Aigupta gama Pharo sikha a a omlai un na pu uh kiangah ka kilak kei maw?
29Öyleyse neden konutum için buyurduğum kurbanı ve sunuyu küçümsüyorsunuz? Halkım İsrailin sunduğu bütün sunuların en iyi kısımlarıyla kendinizi semirterek neden oğullarını benden daha çok sayıyorsun?›
28Huan, Israel nam tengteng lak a kipan, ka maitam a hohtou a, gimlim hala, ka maa siampu puannak silh dinga ka siampu dia amah ka seh ahi kei maw? huan, na pu uh Israel mite halmang thillat tengteng ka pia ahi kei maw?
30‹‹Bu nedenle İsrailin Tanrısı RAB şöyle diyor: ‹Gerçekten, ailen ve atanın soyu sonsuza dek bana hizmet edecekler demiştim.› Ama şimdi RAB şöyle buyuruyor: ‹Bu benden uzak olsun! Beni onurlandıranı ben de onurlandırırım. Ama beni saymayan küçük düşürülecek.
29Bangjiak in ahia ka omnaa lat dinga ka seh ka kianga kithoihna leh ka tuama thillat pen lei toh na sikden ua, kei sanga na tate na pahtawi jawka, noumau na kisukthauna ding ua ka mi Israelte kithoihna a hoihhoih na jat uh? Chiin.
31Soyundan hiç kimsenin yaşlanacak kadar yaşamaması için senin ve atanın soyunun gücünü kıracağım günler yaklaşıyor.
30Huaijiakin TOUPA Israelte Pathianin, Ken jaw na inkuante leh na pa inkuante khantawnin ka maah na om ding uh ka chi ngei ngut, a chi a; himahleh tuin TOUPAN, Na om het kei ding uh; honpahtawi peuhmah ka pahtawi dinga, honmusit peuhmahte lah ka ngaineu sin ngala.
32İsraile yapılacak bütün iyiliğe karşın, sen konutumda sıkıntı göreceksin. Artık soyundan hiç kimse yaşlanacak kadar yaşamayacak.
31Ngaiin, na bante, na pa inkuante bante ka tan ni a hongtung sinta, na in ah tekkuna dam himhim a om kei ding uh.
33Sunağımdan bütün soyunu yok edeceğim, yalnız bir kişiyi esirgeyeceğim. Gözleri ağlamaktan kör olacak, yüreği yanacak. Ama soyundan gelenlerin hepsi kılıçla ölecekler.
32Israel mite pathianin hauhsakna a piak hunchiangin ka omna ina thuakna na mu ding hi: huan, na in ah khantawnin tekkun a dam himhim a omkei ding uh.
34İki oğlun Hofni ile Pinehasın başına gelecek olay senin için bir belirti olacak: İkisi de aynı gün ölecek.
33Huan, na mi, ka maitama kipana ka hihman louh dingpen bel na mit hihkhamtu dingleh na lungsim lungkhamsaktu ding ahi ding: na in a hongpiang peuhmahte lah a dawnsih jel ding uhi.
35İsteklerimi ve amaçlarımı yerine getirecek güvenilir bir kâhin çıkaracağım kendime. Onun soyunu sürdüreceğim; o da meshettiğim kişinin önünde sürekli hizmet edecek.
34Huan, hiai, na tapate nih Hophni leh Phinehas tunga thil hongtung ding nang a dingin chiamtehna ahi ding; ni khatin a nih un a si tuaktuak ding uh.
36Ailenden sağ kalan herkes bir parça gümüş ve bir somun ekmek için gelip ona boyun eğecek ve, Ne olur, karın tokluğuna beni herhangi bir kâhinlik görevine ata! diye yalvaracak.› ›› edeceğim, yalnız bir kişiyi esirgeyeceğim. Gözleri ağlamaktan kör olacak, yüreği yanacak››, Masoretik metin ‹‹Gözlerini körleştirmek ve sana sıkıntı vermek için sunağımdan bütün soyunu yok etmeyeceğim, yalnız birini esirgeyeceğim››. olarak››.
35Huan, Siampu siampu muanhuai tak keia dingin ka phut hoih nawn dinga, huaiin ka lungtang leh ka lungsim toh kituakin na a sem ding: huan, inkuan kiptakin ka phut dinga, khantawnin ka thaunilhmi maah a om ding.Huan, hichi ahi dinga, na ina omlaite tengteng dangka leh tanghou ngenin a kuan ding ua, chibai a buk ding ua, Tanghou tawmchik bek nek ding ka muh theihna dingin siampu nasep banghiam honsem sak dih ve, a chi ding, a chi ahi, a chi a.
36Huan, hichi ahi dinga, na ina omlaite tengteng dangka leh tanghou ngenin a kuan ding ua, chibai a buk ding ua, Tanghou tawmchik bek nek ding ka muh theihna dingin siampu nasep banghiam honsem sak dih ve, a chi ding, a chi ahi, a chi a.