1Davut oğlu Süleyman krallığını sağlamlaştırdı. Çünkü Tanrısı RAB onunlaydı ve onu çok yüceltti.
1Huan, David tapa Solomon bel a gamsungah hatsakin a oma; TOUPA a Pathian a kiangah a oma, nakpi mahmah in a thupi sak hi
2Süleyman bütün İsraillileri -binbaşıları, yüzbaşıları, yargıçları, İsrailin boy başları olan önderleri- çağırttı.
2Huan, Solomonin Israelte tengteng, sepaih sang heutute, za heutute, vaihawm mite, Israel gam tengteng a milian, inkuan a intekpen tengteng a houpiha.
3Sonra bütün toplulukla birlikte Givondaki tapınma yerine gitti. Çünkü RABbin kulu Musanın çölde yaptığı Tanrıyla Buluşma Çadırı oradaydı.
3Huchiin, Solomon leh kikhawmte tengteng Gibeon khuaa mun sangah a hoh ua; huailaiah TOUPA sikha Mosiin gamdaia a bawl Pathian biakna buk a om hi.
4Ancak Davut Tanrının Antlaşma Sandığını Kiryat-Yearimden getirip Yeruşalimde hazırladığı çadıra koymuştu.
4Pathian bawm bel Davidin a nabawl khitsa munah Kiriathjearim a kipan in Davidin ana latou khina; Jerusalemah a koihna ding puanin anajak khitsa him ahi.
5Hur oğlu Uri oğlu Besalelin yaptığı tunç sunağı da Givonda RABbin Konutunun önüne yerleştirmişti. Süleymanla topluluk orada RABbe danıştılar.
5Huan, Hur ta Uri tapa Bazalel bawl dal maitam TOUPA biakna buk chinah a om behap a; huan, Solomon leh mipiten a vajuan ua.
6Süleyman RABbin önüne, Buluşma Çadırının önündeki tunç sunağa çıkarak üzerinde bin yakmalık sunu sundu.
6Huan, Solomon bel kihoupihna puanin china dal maitam omna TOUPA maah a hoh tou a, halmang thillat sang khat a lana.
7Tanrı o gece Süleymana görünüp, ‹‹Sana ne vermemi istersin?›› diye sordu.
7Huai janin Solomon kiangah Pathian akilaka, a kiangah, Bang ahia ka honpiak ding hon ngenin, a chi a.
8Süleyman, ‹‹Babam Davuta büyük iyilikler yaptın›› diye karşılık verdi, ‹‹Beni de onun yerine kral atadın.
8Huan, Solomonin Pathian kiangah, Ka pa David kiangah hehpihna thupi tak nalangsaka, a sikin kumpipan non nabawltaa
9Ya RAB Tanrı, babam Davuta verdiğin söz yerine gelsin! Beni yeryüzünün tozu kadar çok olan bir halkın kralı yaptın.
9Huchiin aw TOUPA Pathian, ka pa David kianga na thuchiam hihpichingin, nang leivui zah takmipite kumpipain non na bawlta a.
10Şimdi bu halkı yönetebilmem için bana bilgi ve bilgelik ver. Başka türlü senin bu büyük halkını kim yönetebilir!››
10Huchiin hiai mipite maa lut leh pawta ka om theihna dingin pilna leh theihna hon piain; na mi hiai zahzah kua ahia vaihawm sak thei ding? A chi a.
11Tanrı Süleymana, ‹‹Demek yüreğinin dileği bu›› dedi, ‹‹Zenginlik, mal mülk, onur ya da senden nefret edenlerin ölümünü istemedin, kendin için uzun ömür de istemedin. Bunların yerine seni başına kral yaptığım halkımı yönetmek için bilgi ve bilgelik istedin.
11Huan, Pathianin Solomon kiangah, hichibang lungsim na puta, sum leh pai te, hausakna te, pahtawina te, nang honmudah te hinna te ngen loua, dam sawtna te leng ngen loua, a tung ua kumpipaa ka hon bawl na mite vaina hawm sak theihna dinga pilna leh theihna te na hon nget jawk jiakin, pilna leh theihna piak na hita hi:
12Sana bilgi ve bilgelik verilecektir. Sana ayrıca öyle bir zenginlik, mal mülk ve onur vereceğim ki, benzeri ne senden önceki krallarda görülmüştür, ne de senden sonrakilerde görülecektir.››
12Huan, na maa kumpipaten leng a naneih ngeingei louh uh, nang nunga leng a neih het louh ding uh sum leh pai te, hausakna te, pahtawina te ka hon pe lai ding, a chi a.
13Bundan sonra Süleyman Givondaki tapınma yerinden, Buluşma Çadırından ayrılıp Yeruşalime gitti. İsraili oradan yönetti.
13Huchiin Solomon mun sang china biakbuk omna Gibeon khuaa a zin Jerusalem ah apaia, Israel tungah vai a hawmta hi.
14Kral Süleyman savaş arabalarıyla atlarını topladı. Bin dört yüz savaş arabası, on iki bin atı vardı. Bunların bir kısmını savaş arabaları için ayrılan kentlere, bir kısmını da kendi yanına, Yeruşalime yerleştirdi.
14Huanm Solomonin kangtalaite leh sakol tung tuang mite a kaikhawm eka; kangtalai sang khat leh za li leh sakol tung tuang mi sing khat leh sang nih a neia, huaite kangtalai koihna khua ah te, Jerusalem khuaa kumpipa omna ah te a koih a.
15Krallığı döneminde Yeruşalimde altın ve gümüş taş değerine düştü. Sedir ağaçları Şefeladaki yabanıl incir ağaçları kadar bollaştı.
15Huan, kumpipan Jerusalem khua ah dangkaeng leh dangkasikte suang bang mai chih khopin a koih eka, sidar singte leng phaijanga theipi sing bang lela chih khopin a koih lai hi.
16Süleymanın atları Mısır ve Keveden getirilirdi. Kralın tüccarları atları Keveden satın alırdı.
16Huan, Solomon neih sakolte Aigupta gam akipana lak khiak ahi; kumpipa sumsinmiten huaite a honhonin a nakhak jel ua, a hona lei jel ahi.Aigupte gama kangtalaite bel dangkasik sekel za guk jelin a tungsak jel ua; huan, sakolte dangkasik sekel ja leh sawmnga jelin; huchibang mahin Hitte kumpipate tengteng leh Suria kumpipate leng a tutsak sek uhi.
17Mısır'dan bir savaş arabası altı yüz, bir at yüz elli şekel gümüşe getirilirdi. Bunları bütün Hitit ve Aram krallarına satarlardı. bölgesi››.
17Aigupte gama kangtalaite bel dangkasik sekel za guk jelin a tungsak jel ua; huan, sakolte dangkasik sekel ja leh sawmnga jelin; huchibang mahin Hitte kumpipate tengteng leh Suria kumpipate leng a tutsak sek uhi.