Turkish

Paite

2 Samuel

4

1Avnerin Hevronda öldürüldüğünü duyan Saul oğlu İş-Boşet korkuya kapıldı. Bütün İsrail halkı da dehşet içindeydi.
1Huan, Saula tapa Is-boseth in Hebron ah Abner a si chih a na zak in a khutte a hong hattakei a, huan, Israel mi tengteng a lungketa uhi.
2Saul oğlu İş-Boşetin iki akıncı önderi vardı; bunlar Benyamin oymağından Beerotlu Rimmonun oğullarıydı. Birinin adı Baana, öbürününki Rekavdı. -Beerot Benyamin oymağından sayılırdı.
2Huan, Saula tapa Is-boseth in sepaih pawl heutu nih a nei a: khat min Baan ahi a, a dang min Rekab ahi, Benjamin suan Beeroth mi Rimon tapate ahi uh:
3Beerotlular Gittayime kaçmışlardı. Yabancı olan bu halk bugün de orada gurbette yaşıyor.-
3(Beeroth bel Benjamin gam a sim ahi ngal a: Beeroth khua a mite Gitaim ah a tai ua, tu tan in huailai ah a om uh. )
4Saul oğlu Yonatanın Mefiboşet adında bir oğlu vardı; iki ayağı da topaldı. Saulla Yonatanın ölüm haberi Yizreelden ulaştığında, Mefiboşet beş yaşındaydı. Dadısı onu alıp kaçmıştı. Ne var ki, aceleyle kaçmaya çalışırken çocuk düşüp sakatlanmıştı.
4Huan, Saula tapa Jonathan in tapa khebai a nei a; Jezreel a kipan a Saula leh Jonathan tanchin a natheih in kum nga a upa ahi a; huchi in amah donnun a pom a, a taimang pih a: huan, hichi ahi a, taimang ding a kintatna lam in a kesak a, a khe a hongbaita hi. A min Mephiboseth ahi.
5Beerotlu Rimmonun oğulları Rekavla Baana yola koyuldular. Öğle sıcağında İş-Boşetin evine vardıklarında İş-Boşet uzanmış dinlenmekteydi.
5Huan, Beeroth mi Rimon tapate Rekab leh Baan bel a pai ua, Is-boseth in ah sun nisat sanlai tak a a sun khawllai in ahoh ua.
6Buğday alacakmış gibi yaparak eve girdiler. O sırada İş-Boşet yatak odasında yatağında uzanıyordu. Adamlar İş-Boşetin karnını deşip öldürdüler. Başını gövdesinden ayırıp yanlarına aldılar. Rekavla kardeşi Baana kaçıp bütün gece Arava yolundan ilerlediler.
6Buh lading hile uh kilawm in insung lam ah a lut ua; a gil ah a vut ua: huan, Rekab leh a unaupa Baan a taimangta uh.
8İş-Boşetin başını Hevronda Kral Davuta getirip, ‹‹İşte seni öldürmek isteyen düşmanın Saulun oğlu İş-Boşetin başı!›› dediler, ‹‹RAB bugün Sauldan ve onun soyundan efendimiz kralın öcünü aldı.››
7Huan, in ah a valut ua a lupna dantan a lupna a lum a vavut ua, a that ua, a lu a tan ua, a lu a la ua, Araba kantan in zankhua in a pai uh.
9Ama Davut Beerotlu Rimmonun oğulları Rekavla kardeşi Baanaya şöyle karşılık verdi: ‹‹Beni her türlü sıkıntıdan kurtaran yaşayan RAB adıyla derim ki, iyi haber getirdiğini sanarak bana Saulun öldüğünü bildiren adamı yakalayıp Ziklakta yaşamına son verdim. Getirdiği iyi haber için verdiğim ödül buydu!
8Huan, Is-boseth lu Hebron ah David kiang ah a hontawi ua, kumpipa kiang ah, Ngai in, hiai, nanga, honthah tum, na melma Saula tapa Is-boseth lu; TOUPAN ka TOUPA phu tuni in Saula leh a suan tungah a laksakta hi, a chi ua.
11Doğru birini evinde, yatağında öldüren kötü kişilerin ölümü çok daha kesindir! Şimdi sizi yeryüzünden yok ederek onun öcünü sizden almayacak mıyım?››
9Huan, David in Beeroth mi Rimon tapa Rekab leh a unaupa a dawng a, a kiang uah, TOUPA ka mangbatna tengteng a hontanpa hinna lou in ka gen hi.
12Sonra adamlarına buyruk verdi. İki kardeşi öldürüp ellerini, ayaklarını kestiler ve Hevron'daki havuzun yanına astılar. İş-Boşet'in başını ise götürüp Hevron'da Avner'in mezarına gömdüler.
10Tanchin hoih hontun a kisep in, Ngai in, Saula a sita, chi in mi khat in hon hilh a, amah ka man a, Ziklag ah ka that a; huai tuh a tanchin hoih honpuak man a ka na piak ahi.
11Mi diktat, amah insung lum a, a lupna tung ngei a mi, mi gilou in a thah uh sisan man na tunguah ka honphut nawn sem in, leitung a kipan ka hon nak hihmang sin na tel e aw! a chi a.Huchi in David in a tangvalte thu a pia a, amau amaute a that ua, a khut uleh a khe uh a tansak ua, Hebron a dil gei ah a khai uhi. Is-boseth lu bel a la ua, Hebron a Abner han ah a vui uhi.
12Huchi in David in a tangvalte thu a pia a, amau amaute a that ua, a khut uleh a khe uh a tansak ua, Hebron a dil gei ah a khai uhi. Is-boseth lu bel a la ua, Hebron a Abner han ah a vui uhi.