Turkish

Paite

Exodus

17

1RABbin buyruğu uyarınca, bütün İsrail topluluğu Sin Çölünden ayrıldı, bir yerden öbürüne göçerek Refidimde konakladı. Ancak orada içecek su yoktu.
1Huan Israel suante omkhawm Sin gamdai akipanin a zin ua, TOUPA thupiak banga, a zin nung un Rephidim ah a puanin uh a kai uh: huchiin mite adia dawn ding tui a om kei.
2Musaya, ‹‹Bize içecek su ver›› diye çıkıştılar. Musa, ‹‹Niçin bana çıkışıyorsunuz?›› dedi, ‹‹Neden RABbi deniyorsunuz?››
2Huaijiakin mite Mosi toh a kina ua, Ka dawn ding uh tui hon piain, a chi ua. Huan Mosiin a kiang uah, Bang dinga hon kinakpih na hi ua- Bang dinga TOUPA zeet na hi ua? a chi a.
3Ama halk susamıştı. ‹‹Niçin bizi Mısırdan çıkardın?›› diye Musaya söylendiler, ‹‹Bizi, çocuklarımızı, hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için mi?››
3Huchiin mite lah tui duhin huaiah a dang uha ataka; huan mite Mosi tungah a phun ua, dangtaknaa kou leh ka tate uh leh ka gante uh honthat dinga, bang dinga Aigupta gama kipan honla khia na hia? a chi ua.
4Musa, ‹‹Bu halka ne yapayım?›› diye RABbe feryat etti, ‹‹Neredeyse beni taşlayacaklar.››
4Huan Mosi TOUPA kiangah a kapa, Hiai mite tungah bang ka hih dia? suanga hon deng lum dingin mansa phialin a om uh, a chi a.
5RAB Musaya, ‹‹Halkın önüne geç›› dedi, ‹‹Birkaç İsrail ileri gelenini ve Nile vurduğun değneği de yanına alıp yürü.
5Huan TOUPAN Mosi kiangah, Mite maah pai jel inla, Israel upate tonpihin; lui na satna chiang, na khutin tawi inla, paiin.
6Ben Horev Dağında bir kayanın üzerinde, senin önünde duracağım. Kayaya vuracaksın, halk içsin diye su fışkıracak.›› Musa İsrail ileri gelenlerinin önünde denileni yaptı.
6Ngaiin, Horeb ah suangpi tungah huailaiah na maah ka ding ding; huchiin suangpi na sat dinga, huai akipanin tui a hongpawt khe ding, miten a dawn theihna ding un, a chi a Huchiin Israel upate muhin huchibangin Mosiin a hihta hi.
7Oraya Massa ve Meriva adı verildi. Çünkü İsrailliler orada Musaya çıkışmış ve, ‹‹Acaba RAB aramızda mı, değil mi?›› diye RABbi denemişlerdi.
7Huan a mun minin Masa, leh Meriba a chi hi, Israel suante salhna leh TOUPA zeeta, I lak ua TOUPA om hia, om lou- chia a gen jiakun
8Amalekliler gelip Refidimde İsraillilere savaş açtılar.
8Huchihlaiin Amalek a hongkuana, Rephidim ah Israelte toh hongkidou uh.
9Musa Yeşuya, ‹‹Adam seç, git Amaleklilerle savaş›› dedi, ‹‹Yarın ben elimde Tanrının değneğiyle tepenin üzerinde duracağım.››
9Huan Mosiin Joshua kiangah, Mi hontel khia inla, pawt khia niin, Amalek i dou ding: jingchiangin ka khuta Pathian chiang tawiin tang vum ah ka ding ding, a chi a.
10Yeşu Musanın buyurduğu gibi Amaleklilerle savaştı. Bu arada Musa, Harun ve Hur tepenin üzerine çıktılar.
10Huchibangin Mosiin a kianga a genbangin Joshuain a hiha, Amalek a dou ua: Mosi, Aron leh Hur tang vum ah a hoh touta uh.
11Musa elini kaldırdıkça İsrailliler, indirdikçe Amalekliler kazanıyordu.
11Huan hichi ahia, Mosiin a khut a zantouh chiangin, Israelte a hat ua: a khut a khiak suk chiangin, Amalek a hat hi.
12Ne var ki, Musanın elleri yoruldu. Bir taş getirip altına koydular. Musa üzerine oturdu. Bir yanda Harun, öbür yanda Hur Musanın ellerini yukarıda tuttular. Güneş batıncaya dek Musanın elleri yukarıda kaldı.
12Himahleh Mosi khut a gika; huchiin suang a la ua, a nuaiah a koih uh, huai tungah amah a tu hi; huchiin Aron leh Hurin a khut a dop touhsak uh, khat khatlam pangah, a dang adang lam pangah; huchiin ni tum matan a khut te a pang zou hi.
13Böylece Yeşu Amalek ordusunu yenip kılıçtan geçirdi.
13Huchiin Joshuain Amalek leh a mite a namsau hiamin a zouta hi.
14RAB Musaya, ‹‹Bunu anı olarak kayda geç›› dedi, ‹‹Yeşuya da söyle, Amaleklilerin adını yeryüzünden büsbütün sileceğim.››
14Huan TOUPAN Mosi kiangah, Theihgigena dingin hiai laibu ah gelh in huan Joshua bil ah gen nawnin: van nuai akipan Amalek theihgigena ka koih mang sipsip ding a hih jiakin, a chi hi.
15Musa bir sunak yaptı, adını ‹‹Yahve nissi›› koydu.
15Huchiin Mosiin maitam a doha a minin Jehovanissi a chi;Akhang akhanga TOUPAN Amalek toh kidouna a neih ding thua TOUPA a kichiam jiakin, a chih jiakin.
16‹‹Eller Rab'bin tahtına doğru kaldırıldı›› dedi, ‹‹RAB kuşaklar boyunca Amalekliler'e karşı savaşacak!››
16Akhang akhanga TOUPAN Amalek toh kidouna a neih ding thua TOUPA a kichiam jiakin, a chih jiakin.