Turkish

Paite

Exodus

39

1Kutsal yerde hizmet için lacivert, mor, kırmızı iplikten özenle dokunmuş giysiler yaptılar. Ayrıca RABbin Musaya buyurduğu gibi Haruna kutsal giysiler yapıldı.
1Huan a dum leh a sandup leh a san-au in, nnasepna puan a bawl ua, mun siangthou a nnasep hih ding in, Aron a ding in puan siangthou a bawl uh; TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
2Efodu altın sırmayla lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden yaptılar.
2Huan a dum leh, a sandup leh, a san-au leh puan malngat hoih koptah in dangka-eng in siampu puan a bawl a.
3Altını ince tabakalar halinde dövüp lacivert, mor, kırmızı iplik ve ince keten arasına ustaca işlemek için tel tel kestiler.
3Huchi in dangka-eng kuang pain a sek ua, sikkhau in a bawl uh, a dum leh, a sandup leh, a san-au leh puan malngat hoih a, nnasep siam a sepna ding in.
4Efodun iki köşesine tutturulmuş omuzluklar yaparak birleştirdiler.
4A khep khawm na ding in, liangbelh a bawl ua: a gei tuak ah a kikhep khawm hi.
5Efodun üzerindeki ustaca dokunmuş şerit efodun bir parçası gibi altın sırmayla lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketendendi; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibiydi.
5Huan, a tung a om, a siampu puanak kawnggak lamdang leng a kibang mah in ahi, huai a nnasep dungzui in; dangka-eng, a dum, a sandup, a san-au leh puan malngat hoih koptah: TOUPA'N Mosi thu a piak dungzui in.
6Altın yuvalar içine kakılmış, üzerine İsrailoğullarının adları mühür gibi oyulmuş oniksi işleyip
6Huan onik suang a bawl ua, chiamtehna gelhna a gelh, dangka-eng bulhna a bulh in, Israel suante min bangzel in.
7İsraillilerin anılması için efodun omuzluklarına taktılar. Tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
7Huan huaite siampu puanak liangzang ah a koih a, Israel suante a ding a theih gigena suangte a hihna ding un: TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
8Efod gibi altın sırmayla lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden usta işi bir göğüslük yaptılar.
8Huchi in khutsiam tak in awmtuam a bawl a, siampu puan bawl bang in; dangka-eng a dum leh a san leh a sandup leh, a san-au leh puan malngat hoih koptah in.
9Dört köşe, eni ve boyu birer karıştı, ikiye katlanmıştı.
9Adung-avai kikim ahi; awmtuamna thuahnih in a bawl uh; a sau lam khap khat ahi a, a vai lam khap khat, thuahnih ahi.
10Üzerine dört sıra taş yuvası kaktılar. Birinci sırada yakut, topaz, zümrüt;
10Huai ah suang vual li in a siat ua; a vual khatna sardi suang, topazi suang leh karbunkil suang: hiai a vual khatna ahi.
11ikinci sırada firuze, laciverttaşı, aytaşı;
11A vual nihna, emeraldi suang, sapphir suang leh suangmantam ahi.
12üçüncü sırada gökyakut, agat, ametist;
12Huan a vual thumna, liguri suang, agate suang leh amithist suang ahi.
13dördüncü sırada sarı yakut, oniks, yeşim vardı. Taşlar altın yuvalara kakılmıştı.
13A vual lina, beril suang, onik suang leh Jasper suang: a phuhna uah dangka-eng bulhna a siatlut ahi uh.
14On iki taş vardı. Üzerlerine mühür oyar gibi İsrailoğullarının adları bir bir oyulmuştu. Bu taşlar İsrailin on iki oymağını simgeliyordu.
14Suangte Israel suante min bangzel in ahi, a hihzah uh bang zel in, sawm leh nih, chiamtehna gelhnate bang in, michih a min toh nam sawm leh nihte bangzel in.
15Göğüslük için saf altından örme zincirler yaptılar.
15Huan a mongte ah awmtuam tungah khainiang, dangka-eng tak pakkhia bawl in a bawl uhi.
16İkişer tane altın yuva ve halka yaptılar. Göğüslüğün üst iki köşesine birer halka koydular.
16Huchi in dangka-eng bulhna nih a bawl ua, dangka-eng sikkual nih toh: awmtuamna mong nihte ah sikkual nihte a koih uhi.
17İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.
17Huchi in awmtuam mongte ah sikkual nihte sung ah dangka-eng khainiang nihte pak bang a bawl a thun uh.
18Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağladılar.
18Huan pak khainiang nihte mong nihte suangmantam bulhna nihte ah a koih ua, a ma ah siampu puan liangzang thuahna ah a koih uhi.
19İki altın halka yaparak göğüslüğün alt iki köşesine, efoda bitişik iç kenarına taktılar.
19Dangka-eng in sikkual nih a bawl ua, awmtuamna mong nihte tungah a koih ua, a gei ah, siampu puanak sung lam pang a om ah.
20İki altın halka daha yaparak efodun önündeki omuzluklara alttan, dikişe yakın, ustaca dokunmuş şeridin yukarısına taktılar.
20Huchi in dangka-eng sukkual nih dang a bawl ua, nuai lam ah siampu puanak mong nihte a koih uh, a ma lam sang ah, a kikhepna zawn tak ah, siampu puanak kawnggak lamdang tungah.
21Göğüslüğün halkalarıyla efodun halkalarını lacivert kordonla birbirine bağladılar. Öyle ki, göğüslük efodun ustaca dokunmuş şeridinin yukarısında kalsın ve efoddan ayrılmasın. Tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
21Huan gakna dum in siampu puanak sikkualte ah a sikkualte ah a kikkualte in awmtuam a gakden ua, siampu puanak a kipan a awmtuam a kiphel theihlouhna ding in; TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
22Efodun altına giyilen kaftanı ustaca dokunmuş salt lacivert iplikten yaptılar.
22Siampu puanak puanaktual gatthoh, a dum vek ahi;
23Ortasında baş geçecek kadar bir boşluk bıraktılar. Yırtılmaması için boşluğun kenarlarını yaka gibi dokuyarak çevirdiler.
23Puanaktual laitak ah vang a om a, sikpuanak ban bei vang bang in, a keklouhna ding a, a vang kimvel a kaihna khau bang in.
24Kaftanın kenarını lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nar motifleriyle bezediler.
24Huan puanaktual mongte ah pomgranet, a dum, a sandup, a san-au leh puan malngat hoih in a bawl uh.
25Saf altından çıngıraklar yaptılar ve hizmet için kullanılan kaftanın eteğinin ucundaki narların arasına, bir çıngırak bir nar, bir çıngırak bir nar olmak üzere çepeçevre koydular. Tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
25Huchi in dangka-eng tak in dak a bawl ua, dakte puanaktual mong a pomgranette kikal ah, pomgranette kikal zel ah a khaisuak uhi;
27Harunla oğulları için ince ketenden ustaca dokunmuş mintanlar, sarıklar, süslü başlıklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı kuşak yaptılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.
26Dak leh pomgranet, dak leh pomgranet, nnasepna ding a puanaktual mong kimvel a; TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
30Kutsal tacın levhasını saf altından yaparak üzerine mühür oyar gibi ‹RABbe adanmıştır› sözünü yazdılar.
27Huan Aron a ding leh a tate a ding in puan malngat puanak tung gatthoh a bawl ua,
31Üstüne bağlanmak üzere sarığa lacivert bir kordon taktılar; tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi.
28Puan malngat hoih in lukhu leh puan malngat hoih in lutuam leh puan malngat hoih koptah in puan pheituam gek a bawl uhi.
32Böylece konutun, yani Buluşma Çadırının bütün işleri tamamlandı. İsrailliler her şeyi tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
29Huan kawnggak puan malngat hoih koptah, a dum, a sandup, a san-au, khuithoh in a bawl ua: TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
33Konutu, çadırla bütün takımlarını, kopçalarını, çerçevelerini, kirişlerini, direklerini, tabanlarını; kırmızı boyalı koç derisinden örtüyü, deri örtüyü, bölme perdesini; Levha Sandığıyla sırıklarını, Bağışlanma Kapağını; masayla takımlarını, Tanrının huzuruna konan ekmekleri; saf altın kandilliği, üstüne dizilecek kandillerle takımlarını, kandil için zeytinyağını; altın sunağı, mesh yağını, güzel kokulu buhuru, çadırın giriş bölümünün perdesini; tunç sunakla ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı, kazan ayaklığını; avlunun perdelerini, direklerini, direk tabanlarını, avlu girişinin perdesini, iplerini, kazıklarını, konutta, yani Buluşma Çadırındaki hizmet için gerekli bütün aletleri; kutsal yerdeki hizmet için dokunmuş giysileri, Kâhin Harunun kutsal giysilerini, oğullarının kâhin giysilerini Musaya gösterdiler.
30Huchi in dangka-eng tak in lal lukhu siangthou kuang a bawl ua, a tungah laigelh, chiamtehna gelhnate bang in, TOUPA LAM A SIANGTHOUNA, chih a gelh uhi.
42Her şeyi tıpkı RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
31Huan huai ah khauduang dum a khih ua, lukhu tung lam gak touh pek ding in; TOUPA'N Mosi thu a piak bang in.
43Musa baktı, bütün işlerin RAB'bin buyurduğu gibi yapılmış olduğunu görünce onları kutsadı.
32Hichi bang in khawmpite puan inn biakbuk nnasep tengteng bang zel in a hih ta ua, huchi in a hih ta uhi.
33Huchi in puan inn Mosi kiang ah a hon tawi ua, puan inn, leh a van tengteng, a kibatnate, a singpekte, achiangte leh, a khuamte leh a kingakna khuakkuakte;
34A khuhna belampa vun diahsan leh, a khuhna ngalvang vun leh, a khuhna puanzak;
35Theihpihna bawm leh, achiangte leh, chitna tutphah;
36Dohkan leh, a tui-um-belsuante tengteng leh tanghou sawm leh nihte;
37Khanvak koihna tak, khawnvakte ngei, leh a tui-um-belsuan tengteng leh khawnvak a dia thau;
38Dangka-eng maitam leh, nilhtheih thau leh, gimlim leh, puan in kong a ding a puankhai;
39Dal maitam, a dal hakvang, achiante, leh a tui-um-belsuan tengteng tuikuang leh a khe;
40Huangsung puankhaite, a khuamte leh, a kingakna khuakkuakte, leh huangsung kongpi puankhai, a khaute, a pinte, leh biakbuk nnasepna tui-um-belsuante tengteng, kihoupihna puan inn a ding a:
41Mun siangthou a nnasepna hihna ding a nnasepna puan, hoih tak a bawlte, siampu Aron a ding a puan siangthoute leh, a tapate puante, siampu nnasepna mun a nnasepna ding.
42TOUPA'N Mosi thu a piak bang in, huchi bang in Israel suante'n nna tengteng a hih uhi.Huan Mosi in nnasep tengteng a en a, huan, ngai in TOUPA thupiak bang in a hih uh, huchi bang tak in a hih ta uhi: huchi in Mosi in huaite a vualzawl ta hi.
43Huan Mosi in nnasep tengteng a en a, huan, ngai in TOUPA thupiak bang in a hih uh, huchi bang tak in a hih ta uhi: huchi in Mosi in huaite a vualzawl ta hi.