1Sara yüz yirmi yedi yıl yaşadı. Ömrü bu kadardı.
1Huan, Sara damsung kum ja leh kum sawm nih kum sagih ahi: huaite Sara damsung kum ahi.
2Kenan ülkesinde, bugün Hevron denilen Kiryat-Arbada öldü. İbrahim yas tutmak, ağlamak için Saranın ölüsünün başına gitti.
2Huan, Sara Kanan gama Kiriatharba khuaah a sia, (huai Hebron khua ahi): huan, Abraham Sara tunga om kitum ding leh kap dingin a honga.
3Sonra karısının ölüsünün başından kalkıp Hititlere,
3Huan, misi luang maa kipan a thoua, Heth suante kiangah,
4‹‹Ben aranızda konuk ve yabancıyım›› dedi, ‹‹Bana mezar yapabileceğim bir toprak satın. Ölümü kaldırıp gömeyim.››
4Na lak uah mikhual leh pemta lel ka hi a; ka misi luang ka muh louh dinga ka vui theihna dingin na lak uah vuina mun gou dingin honpia un, chiin a gena.
5Hititler, ‹‹Efendim, bizi dinle›› diye yanıtladılar, ‹‹Sen aramızda güçlü bir beysin. Ölünü mezarlarımızın en iyisine göm. Ölünü gömmen için kimse senden mezarını esirgemez.››
5Huan, Heth suanten Abraham a dawng ua, a kiangah,
7İbrahim, ülke halkı olan Hititlerin önünde eğilerek,
6Ka toupa, hon ngaikhiain, nang ka lak ua lal thupitak na hia: ka han uah na deihna penpenah na misi viin: na misi na vuina dingin ka lak uah kuamahin ka han uh honpiak ka it kei ding uh, a chi ua.
8‹‹Eğer ölümü gömmemi istiyorsanız, benim için Sohar oğlu Efrona ricada bulunun›› dedi,
7Huchiin, Abraham a thoua, huai gam mi, Heth suante, chibai a buka.
9‹‹Tarlasının dibindeki Makpela Mağarasını bana satsın. Fiyatı neyse huzurunuzda eksiksiz ödeyip orayı mezarlık yapacağım.››
8Huan, ka misi ka muh louh dinga ka vui pha na sak uleh, honngaikhia unla, Zohar tapa Ephron kiangah honnget sak un,
10Hititli Efron halkının arasında oturuyordu. Kent kapısında toplanan herkesin duyacağı biçimde,
9A lou tawa om, a neih, Makpel kokhuk honpe dingin, na lak ua vuina mun ding gou dingin aman hun na sak zahzah uh la henla honpe leh, chiin, a houpiha.
11‹‹Hayır, efendim!›› diye karşılık verdi, ‹‹Beni dinle, mağarayla birlikte tarlayı da sana veriyorum. Halkımın huzurunda onu sana veriyorum. Ölünü göm.››
10Huan Ephron Heth suante lakah a tu nilouha: huchiin, Hit mi Ephronin Heth suante theihin, a kho kulh konga lut peuhmah nangawn theih in,
12İbrahim ülke halkının önünde eğildi.
11Hilou e, ka toupa, hon ngaikhiain: lou ka honpia, a sunga kokhuk om leng ka honpia; ka chipihte tate mitmuhin ka honpia hi: na misi vuiin, chiin, Abraham a dawnga.
13Herkesin duyacağı biçimde Efrona, ‹‹Lütfen beni dinle›› dedi, ‹‹Tarlanın parasını ödeyeyim. Parayı kabul et ki, ölümü oraya gömeyim.››
12Huan, Abraham huai gama mite maah a kuna, chibai a buka.
14Efron, ‹‹Efendim, beni dinle›› diye karşılık verdi, ‹‹Aramızda dört yüz şekel gümüşün sözü mü olur? Ölünü göm.››
13Huan, huai gama mite theihin Ephron kiangah, Pha na sak phot leh hehpihin hon ngaikhiain; lou man pen jaw kon pe ding; keia kipanin la inla, tualai kia ah ka misi ka vui ding hi, chiin, a gena.
16İbrahim Efronun önerisini kabul etti. Efronun Hititlerin önünde sözünü ettiği dört yüz şekel gümüşü tüccarların ağırlık ölçülerine göre tarttı.
14Huan, Ephronin Abraham a dawnga, a kiangah,
17Böylece Efronun Mamre yakınında Makpeladaki tarlası, çevresindeki bütün ağaçlarla ve içindeki mağarayla birlikte, kent kapısında toplanan Hititlerin huzurunda İbrahimin mülkü kabul edildi.
15Ka toupa, hong ngaikhiain: leimun, dangka sekel za li hu lel jaw, nang leh kei adingin gen tham ahi ahia? na misi vui maiin, achia.
19İbrahim karısı Sarayı Kenan ülkesinde Mamreye -Hevrona- yakın Makpela Tarlasındaki mağaraya gömdü.
16Huchiin, Abrahamin Ephron thu a juita a; huan, Abrahamin, Heth suante theihin Ephronin dangka a gen zah, dangka sekel za li, sumsinte zat jel, a buk a, Ephron kiangah a peta hi.
20Hititler tarlayı içindeki mağarayla birlikte İbrahim'in mezarlık yeri olarak onayladılar.
17Huchiin, Ephron lou, Mamre toh kijawn Makpel gam a om, a lou toh, a sunga kokhuk om toh, lou a sing om tengteng toh, a lou gi kim tengtenga sing omte toh.
18Heth suante mitmuhin, a kho kulhkonga lut peuhmahte mitmuhin, gou dingin Abraham kiangah piak kipin a omta hi.
19Huai nungin Abrahamin a ji Sara Kanan gam a Mamre toh kijawn (huai Hebron khua ahia) Makpel lou a kokhuk ah a vuita hi.Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.
20Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.