Turkish

Paite

Job

41

1‹‹Livyatanı çengelle çekebilir misin,Dilini halatla bağlayabilir misin? olarak bilinmiyor. Timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
1Ngakuaiin Ole na kai khe thei diam? Ahihkeileh a khauin a lei na sawm tum thei diam?
2Burnuna sazdan ip takabilir misin,Kancayla çenesini delebilir misin?
2A nak sungah khauhual na thun thei diam? Ahihkeileh sikkawiin a haijek na vut pailet thei diam?
3Yalvarıp yakarır mı sana,Tatlı tatlı konuşur mu?
3Na kiangah thil nget tampi a bawl diam? Ahihkeileh na kiangah thu nemte a gen diam?
4Seninle antlaşma yapar mı,Onu ömür boyu köle edesin diye?
4Khantawna dingin amah sikha dia na lak theihna dingin, nang toh thukhun a bawl diam?
5Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin,Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
5Vasa toh bangin amah toh na mawl diam? Ahihkeileh na sikhanute adingin amah na hen diam?
6Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi?Tüccarlar aralarında onu böler mi?
6Ngamanmi pawlten amah sumsinna dingin a bawl ding uam? Sumsinmite lakah amah a juak ding uam?
7Derisini zıpkınlarla,Başını mızraklarla doldurabilir misin?
7Sik lenin a vun na dimsak thei diam, ahihkeileh a lu ngalingte in?
8Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör,Bir daha yapmayacaksın bunu.
8A tungah na khut koih in; kidouna theigigein, huchibangin na hih nawn kei hial ding.
9Onu yakalamak için umutlanma,Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
9Ngaiin, amah lametna bangmahlou ahi: amah muh mahmahin mi paihkhiakin a om kei dia hia?
10Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur.Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
10Amah hihhalh ngam khop dingin kuamah a hang kei: ka maa ding kua ahia leh?
11Kim benden hesap vermemi isteyebilir?Göklerin altında ne varsa bana aittir.
11Amah ka dit ding, ka kiangah kuan a pe masa aleh? Van pumpi nuaia om peuhmah keia ahi.
12‹‹Onun kolları, bacakları,Zorlu gücü, güzel yapısı hakkındaKonuşmadan edemeyeceğim.
12A guhlehtang thu ah ka dai kei ding, a hatna mahmah leh, a pum kilawmna ah leng.
13Onun giysisinin önünü kim açabilir?Kim onun iki katlı zırhını delebilir? (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Kim çift gem takmak için ona yaklaşabilir?››
13A paunsilh tungnung kuan a suahsak thei dia? A kamkaih thuahnih sungah kua hongpai dia?
14Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir,Dehşet verici dişleri karşısında?
14A mai kongkhakte kuan a hong thei dia? A ha kimvelah lauhauina a om.
15Sımsıkı kenetlenmiştirSırtındakifö sıra sıra pullar, Masoretik metin ‹‹Gurur duyduğu››.
15A lip hattakte a kisaktheihna ahi, suai khaksa tobangin khak khum ahi.
16Öyle yakındır ki birbirineAralarından hava bile geçmez.
16A kal ua huihzam a lut theihlouhna dingin, khatin a dang a naih mahmah.
17Birbirlerine geçmişler,Yapışmış, ayrılmazlar.
17Khat leh a dang a kizom ua, a kisoumat ua, huchiin khentheihlouhin a om uh.
18Aksırması ışık saçar,Gözleri şafak gibi parıldar.
18A hahchhiauten a vaksak zola, a mitte jingsang mitvunte bang ahi.
19Ağzından alevler fışkırır,Kıvılcımlar saçılır.
19A kam akipanin meisel kuangte a pawt khia, meiekte a tawm khia hi.
20Kaynayan kazandan,Yanan sazdan çıkan duman gibiBurnundan duman tüter.
20A nakvangte akipanin meikhu a pawta, hal siangna bel leh chiklak loupa kang akipan bangin.
21Soluğu kömürleri tutuşturur,Alev çıkar ağzından.
21A huin suang a kuangsaka, a kam akipanin meikuang a pawt khia hi.
22Boynu güçlüdür,Dehşet önü sıra gider.
22A ngawng ah hatna a om gigea, a maah lauhuaina a lam hi.
23Etinin katmerleri birbirine yapışmış,Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
23Asa thate a kizom khawm ua: a tungah a kip ua; hihtat theihin a om kei uh.
24Göğsü taş gibi serttir,Değirmenin alt taşı gibi sert.
24A lungtang suang bangin a kip a; ahi, buhgawina suang nuainungjaw bang ahi.
25Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer,Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
25Amah a thoh chiangin, mihatte a lau uh: lauluatna jiakin omdan ding a theikei uh.
26Üzerine gidildi mi ne kılıç işler,Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
26Min amah namsauin sat leh, a phatuam kei hi; teipi leng, thal leng, sikmuk zum leng.
27Demir saman gibi gelir ona,Tunç çürük odun gibi.
27Buhpawl bangin sik a sima, sing muatsa bangin dal.
28Oklar onu kaçırmaz,Anız gibi gelir ona sapan taşları.
28Thalin amah a taisak theikei ding: amah lakah vaisuanglot suangte buhpawl a suak hi.
29Anız sayılır onun için topuzlar,Vınlayan palaya güler.
29Khetbukte buhpawl banga sim ahi: chiangzuma khohte a nuihsan hi.
30Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı,Döven gibi uzanır çamura.
30A nuai lampangte belpei hiam ahi: buannawi tungah buh khetna chiang bangin a kiphah.
31Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır,Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
31Tuithuk bel banga sou dingin a bawla: tuipi nuhtheih bawm bangin a bawl hi.
32Ardında parlak bir iz bırakır,İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
32A nungah lampi a vangsaka; tuithuk samkang min a sa ding hi.
33Yeryüzünde bir eşi daha yoktur,Korkusuz bir yaratıktır.
33Lei tungah amah bang a om keia, lau loua bawl.A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.
34Kendini büyük gören her varlığı aşağılar,Gururlu her varlığın kralı odur.››
34A sang peuh thil chiteng a ena: kisathei tapate tengteng tungah kumpipa ahi.