1Ne var ki, İsrailliler adanan eşyalar konusunda RABbe ihanet ettiler. Yahuda oymağından Zerah oğlu, Zavdi oğlu, Karmi oğlu Akan adanmış eşyaların bazılarını alınca, RAB İsraillilere öfkelendi.
1Himahleh Israel suanten thil muhdah ah thil a honhilhkhial ta ua: Juda nama Zera ta Zabdi, huai tapa Karmi, huai tapa Akanin thil muhdah akipan a nalataa: huchiin Israel suante tungah TOUPA a hehta hi.
2Yeşu, Erihadan Beytelin doğusunda, Beytaven yakınındaki Ay Kentine adamlar göndererek, ‹‹Gidip ülkeyi araştırın›› dedi. Adamlar da gidip Ay Kentini araştırdılar.
2Huan, Josuain Jeriko khua akipanin Bethel suahlam Bethaven chin Ai khua ah mi a sawla, a kiang uah, Vahoh tou unla, gam vaenkhia un, chiin a gen a. Huan, mite a vahoh tou ua, Ai khua a vaenkhia uh.
3Sonra Yeşunun yanına dönerek ona, ‹‹Bütün halkın oraya gidip yorulmasına gerek yok›› dediler, ‹‹Sayısı az olan Ay halkını yenmeye iki üç bin kişi yeter.››
3Huan, Josua kiangah a kik nawn ua, a kiangah, Mi tengteng hoh tou chitchiat dah le uh; mi sang nih hiam sang thum hiam khawng vahoh tou uhenla, Ai khua sual le uh; mi tengteng vahihgim touh chitchiat ding ahi kei; tawmchik kia ahi ngal ua, a chi ua.
4Kentin üzerine yürüyen üç bin kadar İsrailli, Ay halkının önünde kaçmaya başladı.
4Huchiin mipi laka mi sang thum hiam huaiah a hoh tou uh: huan, Aite maah a hongtai kek ua.
5Ay halkı onlardan otuz altı kadarını öldürdü, sağ kalanları da kentin kapısından Şevarime dek kovaladı. Bayırdan aşağı kaçanları öldürdü. Korkudan İsraillilerin dizlerinin bağı çözüldü.
5Huan, Aiten mi sawmthum leh guk hiam mahmah a nathat ua: kulh kongpi chin akipanin Sebarim pha hialin a hondelh ua, a thumsukna uah a that ek ua: huan, mite lungtang a zul khina, tui banglel a honghi uh.
6Bunun üzerine Yeşu giysilerini yırtarak İsrailin ileri gelenleriyle birlikte başından aşağı toprak döküp RABbin Sandığının önünde yüzüstü yere kapandı ve akşama dek bu durumda kaldı.
6Huan, Josuain a puante a botkeka, TOUPA bawm maah amah leh Israelte upate a mai ua lei siin nitaklam tanin a khupboh uh; huan, a lu uah leivui a buak uh.
7Ardından şöyle dedi: ‹‹Ey Egemen RAB, bizi Amorluların eline teslim edip yok etmek için mi Şeria Irmağından geçirdin? Keşke halimize razı olup ırmağın ötesinde kalsaydık.
7Huan, Josuain, Maizen, TOUPA Pathian aw, bangdingin ahia, kou mipite hihmanthat dinga Amorte khuta piak dinga Jordan lui na honpi galkai mahmah? Jordan lui gala lungkim taka om hiathiat jawktak ding aw!
8Ya Rab, İsrail halkı dönüp düşmanlarının önünden kaçtıktan sonra ben ne diyebilirim!
8TOUPA aw, hichia melmate delha Israelte a taikek mawk uh bang ka lohta dia oi?
9Kenanlılar ve ülkede yaşayan öbür halklar bunu duyunca çevremizi kuşatacak, adımızı yeryüzünden silecekler. Ya sen, ya Rab, kendi yüce adın için ne yapacaksın?››
9kanante leh hiai lai gama teng tengtengin a za ding ua, a honum ding ua, lei akipana ka min uh hihmangthang ding eita ve ua; na min thupi tak bang na chihta dial leh? a chi a.
10RAB Yeşuya şöyle karşılık verdi: ‹‹Ayağa kalk! Neden böyle yüzüstü yere kapanıyorsun?
10Huan, TOUPAN Josua kiangah, Thouin, Bang achia Khupboh nilouh na hia?
11İsrailliler günah işlediler. Onlarla yaptığım ve yerine getirmelerini buyurduğum antlaşmayı bozdular. Koşulsuz adanmış eşyaların bir kısmını çalıp kendi eşyaları arasına gizlediler ve yalan söylediler.
11Israelten thil a hihkhial ua ahi; ahi, ka thukhun pom dinga thu ka piak a tatleksan ua ahi; ahi, thil muhdah akipan leng a la nalai ua ahi; a gu nalai ua, a sim im behlap ua, amau van lak mahmah a sim sel uh hi.
12İşte bu yüzden İsrailliler düşmana karşı tutunamıyor, arkalarını dönüp düşmanlarının önünden kaçıyor. Çünkü lanete uğradılar. Sizde bulunan adanmış eşyaları yok etmezseniz, artık sizinle birlikte olmayacağım.
12Huaijiakin ahi Israel suanten a melmate a zoh theihlouh uh, muhdah thil a honghih jiak uh ahi melmate delha a taikek uh: thil muhdah pen na lak ua kipana na hihman phot kei uleh na kiang uah ka om sinta kei hi.
13Kalk, halkı kutsa ve onlara de ki, ‹Kendinizi yarın için kutsayın. Çünkü İsrailin Tanrısı RAB şöyle diyor: Ey İsrail, adanmış eşyaların bir kısmını aldınız. Bunları yok etmedikçe düşmanlarınızın karşısında dayanamazsınız.›
13Thou inla, mipite hihsiangthou phot mai in, huan, a kiang uah, Jingchiang adingin kihihsiangthou un: TOUPA Israelte Pathianin, Israelte aw, na lak ua muhdah thil a oma ahi: na lak ua kipana muhdah thil na lakmang masiah uh na melmate uh na zou theikei ding uh.
14Sabah olunca oymak oymak dizilip sırayla öne çıkacaksınız. RABbin belirleyeceği oymak, boy boy öne çıkacak. RABbin belirleyeceği boy, aile aile öne çıkacak. Yine RABbin belirleyeceği ailenin erkekleri teker teker öne çıkacak.
14Huchiin jingchiangin a chichi-a hongkilat sak ding uh ahi: Huan, hichi ahi dinga, TOUPAN huai chi a namat pen a namnama na na honkilat nawn ding uh ahi; huan, TOUPAN huai nam a namat pen a inkuankuan ua na hongkilat nawn ding uh ahi: huan, TOUPAN huai inkuan a namat pen a malmalin na hongkilat nawn ding uh ahi.
15Adanmış eşyaları aldığı belirlenen kişi, kendisine ait her şeyle birlikte ateşe atılacak. Çünkü RABbin Antlaşmasını bozup İsrailde iğrenç bir günah işledi.››
15Huan, hichi ahi dinga, kuapeuh muhdah thil nala peuhmah amah leh a neih tengteng meia hal vek ding ahi ding: TOUPA thukhun a tatleksan jiak leh, Israelte laka thil gilou haihuaitak a hih jiakin, a chi ahi, na chi ding uh, a chi a.
16Sabah erkenden kalkan Yeşu, İsrail halkını oymak oymak öne çıkardı. Bunlardan Yahuda oymağı belirlendi.
16Huchiin Josua jingkhangin a thoua, Israelte a chichiin a hongkilang saka; huan, juda chite mat a honghita ua;
17Yahuda boylarını teker teker öne çıkardığında, Zerah boyu belirlendi. Zerahlılar aile aile öne çıkarıldığında Zavdi ailesi belirlendi.
17Huan, Juda namte a hongkilang sak nawna: huan, Zer namte a namana: Huan, Zerte inkuante a malmalin a hongkilang nawn ua; huan, Zabdi mat a nahi:
18Zavdi ailesinin erkekleri teker teker öne çıkarıldığında Yahuda oymağından Zerah oğlu, Zavdi oğlu, Karmi oğlu Akan belirlendi.
18Huan, a inkuante a malmalin a hongkilang sak nawna: huchiin Juda chia Zer tapa Abadi, huai tapa karmi, huai tapa Akan mat a honghita hi.
19O zaman Yeşu Akana, ‹‹Oğlum›› dedi, ‹‹İsrailin Tanrısı RABbin hakkı için doğruyu söyle, ne yaptın, söyle bana, benden gizleme.›› İbranice ‹‹İsrailin Tanrısı RABbe yücelik ver››. Bu deyim birine ant içirmek için kullanılırdı.
19Huan, Josuain Akan kiangah, Ka tapa, TOUPA Israelte Pathian phatin aw; a kiangah kigen sukin; na thilhih honhilh dih; kei lakah im ken, a chi a.
20Akan, ‹‹Doğru›› diye karşılık verdi, ‹‹İsrailin Tanrısı RABbe karşı günah işledim. Yaptığım şu:
20Huan, Akanin Josua a dawnga, a kiangah, TOUPA Israelte Pathian tungah thil ka nahihkhialta ngei ngut hi, hichibangin ahi ka nahih:
21Ganimetin içinde Şinarfç işi güzel bir kaftan, iki yüz şekel gümüş, elli şekel ağırlığında bir külçe altın görünce dayanamayıp aldım. En altta gümüş olmak üzere, tümünü çadırımın ortasında toprağa gömdüm.››
21Gallak laka Babulon puan hoihtak leh, dangka sekel za nih leh dangkaeng tang sekel sawmnga buk ka mua, ka enlah luaa, ka lata mai hi; huan, ngaiin, ka puanin sunga leia guksel ahia, dangka pen huai nuaiah a om, a chi a.
22Yeşunun görevlendirdiği adamlar hemen çadıra koştular. Gömülmüş eşyaları orada buldular. Gümüş en alttaydı.
22Huchiin Josuain mite a sawla, puanin sungah a vatai ua; huan, ngaiin, a puanin ah guksel ahi ngeia, a nuaiah dangka a om hi.
23Tümünü çadırdan çıkardılar, Yeşuya ve İsrail halkına getirip RABbin önünde yere serdiler.
23Huchiin puanin sung akipan a laa, Josua leh Israel suante tengteng kiangah a hontawi ua; huan amau TOUPA maah a koih uh.
24Yeşu ile İsrail halkı, Zerah oğlu Akanı, gümüşü, altın külçeyi, kaftanı, Akanın oğullarıyla kızlarını, sığır ve davarlarıyla eşeğini, çadırıyla bütün eşyalarını alıp Akor Vadisine götürdüler.
24Huan, Josua leh Israelte tengteng Zer tapa Akan dangkate, puante, dangkaeng tangte, a tapate, a tanute, a bawngpate, a sabengtungte, a belamte, a puaninte leh a neih tengtengte toh a pi ua: Akor guam ah a pai touh pih uhi.
25Yeşu Akana, ‹‹Bizi neden bu felakete sürükledin?›› dedi, ‹‹RAB de bugün seni felakete sürükleyecek.›› Ardından bütün İsrail halkı Akanı taşa tuttu; kendisine ait ne varsa taşlayıp yaktı.
25Huan, Josuain, Bangdinga honhihmangbang na hia? TOUPAN tuniin nang leng honhihmangbang sam ding eive, a chi a. Huchiin Israelte tengtengin amah suangin a deng ua; huan, amau meiin a hal ua, suangin a deng uh.Huan, a tungah suang achiang vum ngehngoh ua, tutanin a omlai; huan, TOUPAN a heh petmahna tuh a kiheisan a. Huchiin huai mun min dingin tutanin Akor guam a chi lailai uh.
26Akan'ın üzerine taşlardan büyük bir yığın yaptılar. Bu yığın bugün de duruyor. Bunun üzerine RAB'bin öfkesi dindi. Oranın bugün de Akor Vadisi diye anılmasının nedeni budur.
26Huan, a tungah suang achiang vum ngehngoh ua, tutanin a omlai; huan, TOUPAN a heh petmahna tuh a kiheisan a. Huchiin huai mun min dingin tutanin Akor guam a chi lailai uh.