1Efrayimin dağlık bölgesinde Mika adında bir adam vardı.
1Huan, Ephraim tanggam ah mi khat a oma, a min Mika ahi.
2Mika annesine, ‹‹Senden çalınan, lanetlediğini duyduğum bin yüz parça gümüş var ya, işte o gümüşler bende, onları ben çaldım›› dedi. Annesi, ‹‹RAB seni kutsasın, oğlum!›› dedi.
2Huan, aman a nu kiangah, Dangka sangkhat leh za khat nang a hon guk sak ua, nang leng na hamsiata, ka jak mahmah a na gen ngaiin, huai dangka ka kiangah a om hi, kei lak ahi, a chi a. Huan, a nun, ka tapa TOUPA vualzawl in om hen, a chi a.
3Mika bin yüz parça gümüşü annesine geri verdi. Annesi, ‹‹Oğlumun bir oyma put, bir de dökme put yaptırabilmesi için gümüşün tamamını RABbe adıyorum›› dedi, ‹‹Gümüşü sana geri veriyorum.››
3Huan dangka sang khat leh za khat a nu a pe nawna, huan, a nun, Hiai dangka kei khut mahmahin ka tapa tuama milim bawlna ding leh milima sunna dingin TOUPA kiangah ka lan hi: huaijiakin tuin ka honpe nawn sin hi, a chi a.
4Gümüşü Mikadan geri alan kadın, iki yüz parçasını ayırıp kuyumcuya verdi. Kuyumcu bundan bir oyma, bir de dökme put yaptı. Putlar Mikanın evine götürüldü.
4Huan, huai dangka anu a piak leh, a nun dangka za nih a laa, dangka siksekmi a piaa, aman milim dingin a na bawla, milim dingin a nasunga: huai tuh Mika in ah a om hi.
5Mikanın bir tapınma yeri vardı. Özel aile putları ve bir efod yaptırmış, oğullarından birini de kâhinliğe atamıştı.
5Huan, Mikain pathiante in a nei a, ephod leh milimte a bawla, atapa khat a siampu dingin a sehtuamta a.
6O dönemde İsrailde kral yoktu. Herkes dilediğini yapıyordu.
6Huailaiin Israel gamah kumpipa a om kei ua: michihin amau hoih saklam lamin a hih mai uh.
7Yahudanın Beytlehem Kentinde, Yahudalı bir ailenin yanında geçici olarak yaşayan genç bir Levili vardı.
7Huan, Bethlehem-judaa mi juda nam, Levi chi tangval khat a oma, huailaiah a vaom zek saka.
8Adam yerleşecek başka bir yer bulmak üzere Yahudanın Beytlehem Kentinden ayrıldı. Efrayimin dağlık bölgesinden geçerken Mikanın evine geldi.
8Huai mi bel Bethlehem-juda khopi akipan a pawta, omna zongin a vak ahi: huchia a vakna lamah Ephraim tanggama Mika in a va tunga.
9Mika, ‹‹Nereden geliyorsun?›› diye sorunca adam, ‹‹Yahudanın Beytlehem Kentinden geliyorum, Leviliyim, yerleşecek yer arıyorum›› dedi.
9Huan, Mikain a kiangah, koi akipana hongpai na hia oi? achi a. Huan, aman akiangah, Bethlehem-judaa mi levi chi ka hia, omna mun zonga vak ka hi, a chi a.
10Mika, ‹‹Benimle kal›› dedi, ‹‹Bana danışmanlık ve kâhinlik yap. Seni doyurur, yılda bir takım giysi, on parça da gümüş veririm.›› Levili kabul etti.
10Huan, Mikain a kiangah, ka kiangah omve, ka pa din lehsiampu din om lechin, kum tengin, dangka sik tang sawm ka hon pe dinga, puansilh silh khat leh nekdingte leng, achia. Huchiin Levi chi tuh a lutta.
11Mika ile kalmaya razı oldu. Mika da ona oğlu gibi davrandı.
11Huan, Levi chiin huai mi kianga om pha a sataa; huchiin huai tangvalpa a tapa khat din a omta hi.
12Genç Leviliyi kâhinliğe atayarak evine aldı.
12Huan, Mikain Levi chi a sehtuamtaa, huchiin tangval bel siampuin a hong oma, Mika in ah aomta hi.Huchiin Mikain, tuin jaw Levi chi ka siampu dingin ka neita ngala, TOUPAN ahonlamzang sak ngeiding chih ka thei, a chi a.
13Mika, ‹‹Şimdi biliyorum ki, RAB bana iyi davranacak›› dedi, ‹‹Çünkü bir Levili kâhinim var.››
13Huchiin Mikain, tuin jaw Levi chi ka siampu dingin ka neita ngala, TOUPAN ahonlamzang sak ngeiding chih ka thei, a chi a.