1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
1Mosi leh Aron makaih a Aigupta gam a kipan a a pawlpawl a a pawt ua, a pai zeldan uh hichi bang ahi.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
2TOUPA thupiak in a paikhia ua, a pai zel nate uh Mosi in a gelh a: a paikhak ua a pai nate uh hiaite ahi:
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
3Kha khatna, kha khatna ni sawm leh ni nga ni in Ramase a kipan in a pawt ua; paikan annkuang lui zing in,
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
4Aigupta mite mitmuh in, a ta masa pen teng uh TOUPA'N a hihlup sak a vui lai un Israel suante innbul tak in a pawt ua: TOUPA'N a pathiante uh leng a gawt,
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
5Huchi in Israel suante Ramase a kipan in a pawt ua, Sukot ah giahbuk a sat ua.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
6Huan, Sukot a kipan in a pawt ua, gamdai phak tung Etham ah giahbuk a sat uh.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
7Huan, Etham a kipan in a pawt ua, Baal-z-ephon bul a Pi-hahirot lam ah a kinungkhin ua, Migdol chin ah giahbuk a sat uh.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
8Huan, Hahirot chin a kipan a pawt ua, tuipi a pal tan ua, gamdai ah a lut uh: huan, Etham gamdai ah ni thum lam a pai ua, Mara ah giahbuk a sat uh.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
9Huan, Mara a kipan in a pawt ua, Elim a tung uh: Elim ah tuinak nei sawm leh nih leh tum kung sawmsagih a om a; huai ah giahbuk a sat uh.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
10Huan, Elim a kipan n a pawt ua, Tupi San ah giahbuk a sat uh.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
11Huan, Tuipi San a kipan in a pawt ua, Sin gamdai ah giahbuk a sat uh.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
12Sin Gamdai a kipan a pawt ua, Dopka ah giahbuk a sat uh.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
13Huan, Dopka a kipan in a pawt ua, Alus ah giahbuk a sat uh.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
14Alus a kipan in a pawt ua, Rephidim ah giahbuk a sat ua, huai ah mipite dawn ding tui a om kei hi.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
15Huan, Rephidim a kipan a pawt ua, Sinai gamdai ah giahbuk a sat ua.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
16Sinai gamdai a kipan in a pawt ua, Kibrot-hattava ah giahbuk a sat uh.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
17Huan, Kibrot-hattava a kipan in a pawt ua, Heze-rot ah giahbuk a sat uh.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
18Haze-rot a kipan a pawt ua, Ritma ah giahbuk a sat uh.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
19Huan, Ritma a kipan in a pawt ua, Rimon-perez ah giahbuk a sat uh.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
20Rimon-perez a kipan in a pawt ua, Lebna ah giahbuk a sat uh.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
21Huan, Libna a kipan a pawt ua, Risa ah giahbuk a sat uh.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
22Huan, Risa a kipan a pawt ua, Kehelatha ah giahbuk a sat uh.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
23Huan, Kehelatha a kipan a pawt ua, Sepher tang ah giahbuk a sat uh.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
24Huan, Sepher tang a kipan a pawt ua, Harada ah giahbuk a sat uh.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
25Huan, Harada a kipan in a pawt ua, Makhe-lot ah giahbuk a sat uh.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
26Huan, Makhelot a kipan a pawt ua, Tahat ah giahbuk a sat uh.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
27Huan, Tahat a kipan a pawt ua, Tera ah giahbuk a sat uh.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
28Huan, Tera a kipan a pawt ua, Mitka ah giahbuk a sat uh;
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
29Huan, Mitka a kipan a pawt ua, Hasmona ah giahbuk a sat uh.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
30Hasmona a kipan in a pawt ua, Moserot ah giahbuk a sat uh.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
31Huan, Moserot a kipan in a pawt ua, Bene-jaakan ah giahbuk a sat uh.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
32Huan, Bene-jaakan a kipan in a pawt ua, Hor hagidgad ah giahbuk a sat uh.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
33Huan, Hor hagidgad a kipan in a pawt ua, Jotbatha ah giahbuk a sat uh.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
34Huan, Jotbatha a kipan in a pawt ua, Abrona ah giahbuk a sat uh.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
35Huan, Abrona a kipan in a pawt ua, Ezion-geber ah giahbuk a sat uh.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
36Huan, Ezion-geber a kipan in a pawt ua, Zin gamdai ah giahbuk a sat uh (huai bel Kades leng a chi uh).
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
37Huan, Kades a kipan in a pawt ua, Edom gam chin Jor tang ah giahbuk a sat uh.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
38Huan, siampu Aron TOUPA thupiak in Hor tang ah a hohtou a, Israel suante Aigupta gam a kipan a a hong pawt uh kum sawmli kum, kha nga na, ni khat ni in huai lai ah a sita hi.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
39Huchi in Aron bel Hor tang a a sih in kum za leh kum sawmnih leh kum thum ahi.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
40Huan, Kanan mi, Kanan gam a Simlam a om Arad kumpipa'n Israel suante a hong uh a za a.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
41Huan, Hor tang a kipan a pawt ua, Zalmon ah giahbuk a sat uh.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
42Huan, Zalmon a kipan a pawt ua, Punon ah giahbuk a sat ua.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
43Huan, Punon a kipan in a pawt ua, Obot ah giahbuk a sat uh.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
44Obot a kipan a pawt ua, Moab gam naih Iym-abarim ah giahbuk a sat uh.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
45Huan, Iym a kipan a pawt ua, Dibongad ah giahbuk a sat ua.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
46Huan, Dibongad a kipan a pawt ua, Almon-diblathaim ah giahbuk a sat uh.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
47Huan, Almon-diblathaim a kipan in a pawt ua, Nebo chin a Abarim tang khawng ah giahbuk a sat uh.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
48Huan, Abarim tang a kipan in a pawt ua, Jeriko zawn, Jordan gei Moab phai ah giahbuk a sat uh.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
49Jordan gei Bet-jesimot a kipan Abel-sitim pha in Moab phai ah giahbuk a sat uh.
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
50Huan, Jeriko zawn Jordan gei Moab phai ah TOUPA'N Mosi a houpih a,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
51Israel tate houpih inla, a kiang uah Jordan lui na kan ua, Kanan gam na lut chiang un,
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
52Huai gam a om tengteng na delhkhe vek ding ua, a suang milim tengteng uh na hihse vek ding ua, a milim sunte uh na hihse vek ding ua, a mun sangte uh na hihse vek ding uhi:
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
53Huan, gam na luah ding ua, huai ah na om ding uh: na luah ding ua gam ka hon piak sa na hi uhi.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
54Huan, a chi dungzui bangzel in aisan in gam na luah ding ua, a innbul deuhte gam za deuh na pe ding ua, a innbul lou deuhte gam neu deuh na pe ding uh: aisan na a pukna peuhmah a tuam uh ahi ding a; na pi-le-pute uh chi paidan bangzel in na luah ding uhi.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
55Himahleh huai gam a omte na delhkhiak kei uleh na omsakte uh na mit ua ding in sutna zum leh na chi ua ding in ling bang ahi ding ua, na omna gam uah hon hih nuammoh ding uhi.Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››
56Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.