Turkish

Paite

Zechariah

11

1Ey Lübnan, kapılarını aç ki,Ateş sedir ağaçlarını yakıp yok etsin!
1Aw Lebanon na kongkhakte hong in, meiin na sidar singte a nekgaih theihna dingin.
2Ey çam ağacı, haykır!Sedir ağacı yıkıldı,Ulu ağaçlar yok oldu!Haykırın, ey Başan meşeleri,Gür ormanın ağaçları devrildi!
2Aw meilah sing, chiau vongvong in, sidar sing lah a pukta ngala, a hoih tatate hihsiata a om jiak un; Aw nou Basan toso singte chiau vongvong un, gammang pi lah vatpaih ahita ngala.
3Çobanların haykırışını duy,Çünkü güzelim otlakları yok oldu!Genç aslanların kükremesini dinle,Çünkü Şeria Irmağının kıyısındaki ağaçlık yok oldu!
3Ngai un belamchingmite chiau vongvong a thupina uh loha a om jiakin ngai un humpinelkai lunlaite humham! Jordan gammang lah a thengta ngala.
4Tanrım RAB, ‹‹Kesime ayrılmış sürüyü sen güt›› diyor,
4Hichibangin TOUPA ka PAthianin a chi.
5‹‹Sürüyü satın alanlar koyunları kesiyor ama cezalarını çekmiyorlar. Koyunları satanlar da, ‹Tanrıya övgüler olsun, zengin oldum!› diyorlar. Çobanlar kendi sürülerine acımıyor.
5Thahding belam honte chingpa honghi in, Amau leiten lah a that ua, gawt louin a om ua; amau juakten lah, Ka hauta amau chingten alainat ngal kei ua, a chi ua
6Çünkü ülkede yaşayan halka artık acımayacağım›› diyor RAB, ‹‹Herkesi kendi komşusunun ve kralının eline teslim edeceğim. Ülkeyi ezecekler, ben de halkı ellerinden kurtarmayacağım.››
6Gama tengteng ka hehpih nawn kei ding, TOUPAN lah a chi ngala, himahleh ngaiin mite mi chih a insakinkhang khut ah leh, a kumpipa khut ah ka pe ding; huan amau gam a gawt ding ua, a khut ua kipan amaute ka hunkhe kei ding, chiin.
7Bunun üzerine kesime ayrılmış sürünün özellikle ezilenlerini güttüm. Elime iki değnek aldım; birine ‹‹Lütuf››, ötekine ‹‹Birlik›› adını koydum. Böylece sürüyü gütmeye başladım.
7Huchiin belamtea sumdawngte adia thah dia om belamte chingpa ka honghita. Huchiin chiang nih ka kilaka; khat pen Deihsakna ka chi a, a dangpen Kizopna ka chi; huchiin belamte ka vak hi.
8Bir ayda üç çobanı başımdan savdım. Çünkü ben sürüden bıkmıştım, sürü de benden tiksinmişti.
8Huan kha khatin belamchingmi thumte ka sat khiaa. Himahleh ka khain amau a chimtaka, amau khain leng kei a honchimtak uh.
9Sürüye, ‹‹Artık sizi gütmeyeceğim. Ölen ölsün, kesilen kesilsin, geri kalanlar da birbirinin etini yesin›› dedim.
9Huaitakin ken, Ka honvak kei ding, a si si, si heh, sat khaika om dingding sat khaikin om heh; huan nutsiatten khat leh khat sa kine tuah uheh, ka chi a.
10Sonra ‹‹Lütuf›› adındaki değneğimi aldım ve bütün uluslarla yapmış olduğum antlaşmayı bozmak için kırdım.
10Huan Deihsakn ka chiang ka laa, ka sat tana, mite tengteng toh ka thukhun ka bawl ka suksiat theihna dingin
11Böylece antlaşma o gün bozuldu. Beni gözleyen sürünün ezilenleri RABbin sözünün yerine geldiğini anladılar.
11Huchiin huai niin a kitanta huchiin pawlte lakah a genthei kei honlimsakten TOUPA thu ahi chih a thei uh.
12Onlara, ‹‹Uygun görürseniz ücretimi ödeyin, yoksa boş verin›› dedim. Onlar da ücret olarak bana otuz gümüş verdiler.
12Huan ken a kiang uah. Hoih na ngaihtuah ua leh, ka lohtak honpia, un a hih kei leh, tang un ka chi a. Huchiin ka lohtak dingin dangka sekel sawmthum a buk uh
13RAB bana, ‹‹Çömlekçiye at›› dedi. Böylece bana biçtikleri yüksek değerin karşılığı olan otuz gümüşü alıp RABbin Tapınağındaki çömlekçiye attım.
13Huan TOUPAN ka kiangah, Ka man dia seh uh, man hoih belvelmi kiangah khia in, a chi a. Huan, dangka sekel sawmthum tuh ka laa TOUPA ina, belvelmi kiangah ka khia hi.
14Sonra Yahuda ile İsrail arasındaki kardeşliği bozmak için ‹‹Birlik›› adındaki öteki değneğimi kırdım.
14Huchiin ka chiang dangpen ka tumtana, Kizopna mahmah Juda leh Israel kikala kiunauna ka suksiat theihna dingin.
15RAB bana, ‹‹Sen yine akılsız bir çoban gibi donat kendini›› dedi,
15Huan TOUPAN ka kiangah, Belamchingmi thulimlou van te kilak nawn in, a chi a.
16‹‹Ülkeye öyle bir çoban atayacağım ki, yitiklere bakmayacak, dağılmışları aramayacak, yaralıları iyileştirmeyecek, sağlamları beslemeyecek. Ancak semiz koyunların etini yiyecek, tırnaklarını koparacak.
16Ngaiin, gamsunga belamchingmi bawl khe ding lah ka hi ngala aman satkhiaka omdingte a veh kei dia, delh jaka om dingte leng a zong sam kei dia, satkeha omte leng a hihdam sam kei ding, a hoih leng a vak sam kei dia, himahleh a thau sa a ne dinga a chinte nangawn uh a tolsak ding hi.Belamhonte nusia belamchingmi phat tuamna bei tung a gik hi; A ban tung leh a mit taklam tungah namsau a om ding; a ban a go siang keuhkeuh dia, a mit taklam a mial bikbek ding! a chi a.
17‹‹Sürüyü terk eden değersiz çobanın vay haline!Kılıç kolunu ve sağ gözünü vursun!Kolu tamamen kurusun,Sağ gözü kör olsun!››
17Belamhonte nusia belamchingmi phat tuamna bei tung a gik hi; A ban tung leh a mit taklam tungah namsau a om ding; a ban a go siang keuhkeuh dia, a mit taklam a mial bikbek ding! a chi a.