1Son olarak, kardeşler, Rabbin sözü aranızda olduğu gibi hızla yayılıp yüceltilsin diye bizim için dua edin.
1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господнераспространялось и прославлялось, как и у вас,
2Ahlaksız, kötü insanlardan kurtulmamız için de dua edin. Çünkü herkes iman etmiş değildir.
2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
3Ama Rab güvenilirdir. O sizi pekiştirecek, kötü olandan koruyacaktır.
3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
4Buyurduklarımızı yaptığınıza ve yapacağınıza dair Rabde size güveniyoruz.
4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
5Rab yüreklerinizi Tanrının sevgisine, Mesihin sabrına yöneltsin.
5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
6Kardeşler, bizden aldıkları öğretilere uymayıp boş gezen bütün kardeşlerden uzak durmanızı Rab İsa Mesihin adıyla buyuruyoruz.
6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
7Bizleri nasıl örnek almanız gerektiğini kendiniz biliyorsunuz. Çünkü biz aranızdayken boş gezenler değildik.
7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
8Kimsenin ekmeğini karşılıksız yemedik. Herhangi birinize yük olmamak için uğraşıp didindik, gece gündüz çalıştık.
8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, –
9Yardımlarınızı hak etmediğimiz için değil, izleyebileceğiniz bir örnek bırakmak için böyle yaptık.
9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
10Hatta sizinle birlikteyken şu buyruğu vermiştik: ‹‹Çalışmak istemeyen yemek de yemesin!››
10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
11Çünkü aranızda bazılarının boş gezdiğini duyuyoruz. Bunlar hiçbir iş yapmıyor, başkalarının işine karışıp duruyorlarmış.
11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно,ничего не делают, а суетятся.
12Böylelerine Rab İsa Mesih adına yalvarıyor, şunu buyuruyoruz: Sakin bir şekilde çalışıp kendi kazançlarından yesinler.
12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
13Sizlerse kardeşler, iyilik yapmaktan usanmayın.
13Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
14Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.
14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
15Yine de onu düşman saymayın, bir kardeş olarak uyarın.
15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
16Esenlik kaynağı olan Rabbin kendisi size her zaman, her durumda esenlik versin. Rab hepinizle birlikte olsun.
16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
17Ben Pavlus bu selamı kendi elimle yazıyorum. Her mektubumun özel işaretidir bu; böyle yazarım.
17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
18Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.