1Oğlum, Mesih İsada olan lütufla güçlen.
1Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
2Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.
2и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
3Mesih İsanın iyi bir askeri olarak benimle birlikte sıkıntıya göğüs ger.
3Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
4Askerlik yapan kişi günlük yaşamla ilgili işlere karışmaz; kendisini askerliğe çağıranı hoşnut etmeye çalışır.
4Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику.
5Bunun gibi, spor yarışmasına katılan kişi de kurallar uyarınca yarışmazsa zafer tacını giyemez.
5Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
6Emek veren çiftçi üründen ilk payı alan kişi olmalıdır.
6Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
7Dediklerimi iyi düşün. Rab sana her konuda anlayış verecektir.
7Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
8Yaydığım Müjdede açıklandığı gibi, Davutun soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesihi anımsa.
8Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
9Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir.
9за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.
10Bunun içindir ki, seçilmişler uğruna her şeye dayanıyorum. Öyle ki, onlar da sonsuz yüceliğin yanısıra Mesih İsada olan kurtuluşa kavuşsunlar.
10Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
11Şu güvenilir bir sözdür: ‹‹Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız.
11Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
12Dayanırsak, Onunla birlikte egemenlik süreceğiz. Onu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.
12если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;
13Biz sadık kalmasak da, O sadık kalacak. Çünkü kendi özüne aykırı davranamaz.››
13если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
14Bu konuları imanlılara anımsat. Dinleyenleri felakete sürüklemekten başka yararı olmayan kelime kavgaları çıkarmamaları için onları Tanrının önünde uyar.
14Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих.
15Kendini Tanrıya makbul, gerçeğin bildirisini doğru kullanan, alnı ak bir işçi olarak sunmaya gayret et.
15Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
16Bayağı, boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler.
16А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
17Sözleri kangren gibi yayılacak. Himeneosla Filitos bunlardandır.
17и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
18Diriliş olup bitti diyerek gerçek yoldan saptılar. Şimdi de bazılarının imanını altüst ediyorlar.
18которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
19Ne var ki, Tanrının attığı sağlam temel, ‹‹Rab kendine ait olanları bilir›› ve ‹‹Rabbin adını anan herkes kötülükten uzak dursun›› sözleriyle mühürlenmiş olarak duruyor.
19Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".
20Büyük bir evde yalnız altın ve gümüş kaplar bulunmaz; tahta ve toprak kaplar da vardır. Kimi onurlu, kimi bayağı iş için kullanılır.
20А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
21Bunun gibi, kişi de kendini bayağı işlerden arıtırsa, onurlu amaçlara uygun, kutsal kılınmış, efendisine yararlı, her iyi işe hazır bir kap olur.
21Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
22Gençlik arzularından kaç. Temiz yürekle Rabbe yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardından koş.
22Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
23Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.
23От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
24Rabbin kulu kavgacı olmamalı. Tersine, herkese şefkatle davranmalı, öğretme yeteneği olmalı, haksızlıklara sabırla dayanmalıdır.
24рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
25Kendisine karşı olanları yumuşak huyla yola getirmeli. Gerçeği anlamaları için Tanrı belki onlara bir tövbe yolu açar.
25с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
26Böylelikle ayılabilir, isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler.
26чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.