Turkish

Russian 1876

Amos

1

1Tekoalı koyun yetiştiricilerinden Amosun sözleri. Uzziyanın Yahuda, Yehoaş oğlu Yarovamın İsrail Kralı olduğu günlerde, depremden iki yıl önce Amos İsraille ilgili görümler gördü.
1Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
2Şöyle dedi: ‹‹RAB Siyondan kükrüyor,Yeruşalimden gürlüyor.Yas tutuyor çobanların otlakları,Karmel Dağının dorukları kuruyor.››
2И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершинаКармила.
3RAB şöyle diyor:‹‹Şamlıların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Demir düvenlerle Gilat halkını dövdüler.
3Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
4Bu yüzden Hazaelin evine ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.
4И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.
5Şamın kapı sürgüsünü kıracağım,Söküp atacağımAven Vadisinde oturanı,Beytedende elinde asayla dolaşanı;Kîre sürgün edilecek Aram halkı.››RAB diyor.
5И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр - из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.
6RAB şöyle diyor:‹‹Gazzelilerin cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Edomlulara teslim etmek içinBütün halkı sürgün ettiler.
6Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.
7Bu yüzden Gazze surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını.
7И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее.
8Söküp atacağımAşdotta oturanı,Aşkelonda elinde asayla dolaşanı,Elimin tersini göstereceğim Ekrona,Yok olacak Filistlilerin sağ kalanları!››Egemen RAB böyle diyor.
8И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.
9RAB şöyle diyor:‹‹Surluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Bütün halkı Edomlulara teslim edip sürdüler,Dostluk antlaşmasını anımsamadılar.
9Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
10Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek saraylarını.››
10Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.
11RAB şöyle diyor:‹‹Edomluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Kılıçla kovaladılar kardeşlerini,Acıma nedir bilmediler;Hep yırtıcıydı öfkeleri,Sonsuza dek sürdü gazapları.
11Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
12Bu yüzden Temana ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Bosra saraylarını.››
12И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.
13RAB şöyle diyor:‹‹Ammonluların cezasını kaldırmayacağım.Çünkü günah üstüne günah işlediler,Sınırlarını genişletmek içinGilatlı gebe kadınların karınlarını yardılar.
13Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
14Bu yüzden Rabba surlarını tutuşturacağım,Savaş günü çığlıklarla,Kasırga günü fırtınaylaAteş yakıp yok edecek saraylarını.
14И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
15Krallarıyla görevlileri,Hepsi sürgüne gidecek.››RAB böyle diyor.
15И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говоритГосподь.