1Mesihle birlikte dirildiğinize göre, gökteki değerlerin ardından gidin. Mesih orada, Tanrının sağında oturuyor.
1Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2Yeryüzündeki değil, gökteki değerleri düşünün.
2о горнем помышляйте, а не о земном.
3Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesihle birlikte Tanrıda saklıdır.
3Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4Yaşamınız olan Mesih göründüğü zaman, siz de Onunla birlikte yücelmiş olarak görüneceksiniz.
4Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5Bu nedenle bedenin dünyasal eğilimlerini -fuhşu, pisliği, şehveti, kötü arzuları ve putperestlikle eş olan açgözlülüğü- öldürün.
5Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту,страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6Bunlar yüzünden Tanrının gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine geliyor.
6за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7Geçmişte bunlarla iç içe yaşadığınız zaman siz de bu yollarda yürüdünüz.
7в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8Ama şimdi öfke, kızgınlık, kötü niyet dahil, hepsini üzerinizden sıyırıp atın. Ağzınızdan hiçbir iftira ya da edepsiz söz çıkmasın.
8А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradılışı kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;
9не говорите лжи друг другу,совлекшись ветхого человека с делами его
10eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısına benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz.
10и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11Bu yenilikte Grek ve Yahudi, sünnetli ve sünnetsiz, barbar, İskit, köle ve özgür ayrımı yoktur. Mesih her şeydir ve her şeydedir.
11где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, нинеобрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12Öyleyse, Tanrının kutsal ve sevgili seçilmişleri olarak yürekten sevecenliği, iyiliği, alçakgönüllülüğü, sabrı, yumuşaklığı giyinin.
12Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13Birbirinize hoşgörülü davranın. Birinizin ötekinden bir şikâyeti varsa, Rabbin sizi bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.
13снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христоспростил вас, так и вы.
14Bunların hepsinin üzerine yetkin birliğin bağı olan sevgiyi giyinin.
14Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупностьсовершенства.
15Mesihin esenliği yüreklerinizde hakem olsun. Tek bir bedenin üyeleri olarak bu esenliğe çağrıldınız. Şükredici olun!
15И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, ккоторому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16Mesihin sözü bütün zenginliğiyle içinizde yaşasın. Tam bir bilgelikle birbirinize öğretin, öğüt verin, mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyerek yüreklerinizde şükranla Tanrıya nağmeler yükseltin.
16Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17Söylediğiniz, yaptığınız her şeyi Rab İsanın adıyla, Onun aracılığıyla Baba Tanrıya şükrederek yapın.
17И все, что вы делаете, словом или делом, все делайте во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18Ey kadınlar, Rabbe ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.
18Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.
19Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.
20Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rabbi hoşnut eder.
20Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21Ey babalar, çocuklarınızı incitmeyin, yoksa cesaretleri kırılır.
21Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin her sözünü dinleyin. Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünen hizmetle değil, saf yürekle, Rab korkusuyla yapın.
22Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им , как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23Rabden miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesihe kulluk ediyorsunuz.
23И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
25Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.
24зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.