1‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, koyun ağılına kapıdan girmeyip başka yoldan giren kişi hırsız ve hayduttur.
1Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
2Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.
2а входящий дверью есть пастырь овцам.
3Kapıyı bekleyen ona kapıyı açar. Koyunlar çobanın sesini işitirler, o da kendi koyunlarını adlarıyla çağırır ve onları dışarı götürür.
3Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4Kendi koyunlarının hepsini dışarı çıkarınca önlerinden gider, koyunlar da onu izler. Çünkü onun sesini tanırlar.
4И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5Bir yabancının peşinden gitmezler, ondan kaçarlar. Çünkü yabancıların sesini tanımazlar.››
5За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6İsa onlara bu örneği anlattıysa da, ne demek istediğini anlamadılar.
6Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7Bunun için İsa yine, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› dedi, ‹‹Ben koyunların kapısıyım.
7Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8Benden önce gelenlerin hepsi hırsız ve hayduttu, ama koyunlar onları dinlemedi.
8Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9Kapı Benim. Bir kimse benim aracılığımla içeri girerse kurtulur. Girer, çıkar ve otlak bulur.
9Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10Hırsız ancak çalıp öldürmek ve yok etmek için gelir. Bense insanlar yaşama, bol yaşama sahip olsunlar diye geldim.
10Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11Ben iyi çobanım. İyi çoban koyunları uğruna canını verir.
11Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12Koyunların çobanı ve sahibi olmayan ücretli adam, kurdun geldiğini görünce koyunları bırakıp kaçar. Kurt da onları kapar ve dağıtır.
12А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13Adam kaçar. Çünkü ücretlidir ve koyunlar için kaygı duymaz.
13А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14Ben iyi çobanım. Benimkileri tanırım. Baba beni tanıdığı, ben de Babayı tanıdığım gibi, benimkiler de beni tanır. Ben koyunlarımın uğruna canımı veririm.
14Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
16Bu ağıldan olmayan başka koyunlarım var. Onları da getirmeliyim. Benim sesimi işitecekler ve tek sürü, tek çoban olacak.
15Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
17Canımı, tekrar geri almak üzere veririm. Bunun için Baba beni sever.
16Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
18Canımı kimse benden alamaz; ben onu kendiliğimden veririm. Onu vermeye de tekrar geri almaya da yetkim var. Bu buyruğu Babamdan aldım.››
17Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
19Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu.
18Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
20Birçoğu, ‹‹Onu cin çarpmış, delidir. Niçin Onu dinliyorsunuz?›› diyordu.
19От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
21Başkaları ise, ‹‹Bunlar, cin çarpmış bir adamın sözleri değil›› dediler. ‹‹Cin, körlerin gözlerini açabilir mi?››
20Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
22O sırada Yeruşalimde Tapınağın Açılışını Anma Bayramı kutlanıyordu. Mevsim kıştı.
21Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
23İsa tapınağın avlusunda, Süleymanın Eyvanında yürüyordu.
22Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
24Yahudi yetkililer Onun çevresini sararak, ‹‹Bizi daha ne kadar zaman kuşkuda bırakacaksın?›› dediler. ‹‹Eğer Mesih isen, bize açıkça söyle.››
23И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
25İsa onlara şu karşılığı verdi: ‹‹Size söyledim, ama iman etmiyorsunuz. Babamın adıyla yaptığım işler bana tanıklık ediyor.
24Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
26Ama siz iman etmiyorsunuz. Çünkü benim koyunlarımdan değilsiniz.
25Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего,они свидетельствуют о Мне.
27Koyunlarım sesimi işitir. Ben onları tanırım, onlar da beni izler.
26Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
28Onlara sonsuz yaşam veririm; asla mahvolmayacaklar. Onları hiç kimse elimden kapamaz.
27Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
29Onları bana veren Babam her şeyden üstündür. Onları Babanın elinden kapmaya kimsenin gücü yetmez.
28И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
30Ben ve Baba biriz.››
29Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
31Yahudi yetkililer Onu taşlamak için yerden yine taş aldılar.
30Я и Отец – одно.
32İsa onlara, ‹‹Size Babadan kaynaklanan birçok iyi işler gösterdim›› dedi. ‹‹Bu işlerden hangisi için beni taşlıyorsunuz?››
31Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
33Şöyle yanıt verdiler: ‹‹Seni iyi işlerden ötürü değil, küfür ettiğin için taşlıyoruz. İnsan olduğun halde Tanrı olduğunu ileri sürüyorsun.››
32Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
34İsa şu karşılığı verdi: ‹‹Yasanızda, ‹Siz ilahlarsınız, dedim› diye yazılı değil mi?
33Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
35Tanrı, kendilerine sözünü gönderdiği kimseleri ilahlar diye adlandırır. Kutsal Yazı da geçerliliğini yitirmez.
34Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
36Baba beni kendine ayırıp dünyaya gönderdi. Öyleyse ‹Tanrının Oğluyum› dediğim için bana nasıl ‹Küfür ediyorsun› dersiniz?
35Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –
37Eğer Babamın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.
36Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
38Ama yapıyorsam, bana iman etmeseniz bile, yaptığım işlere iman edin. Öyle ki, Babanın bende, benim de Babada olduğumu bilesiniz ve anlayasınız.››
37Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
39Onu yine yakalamaya çalıştılarsa da, ellerinden sıyrılıp kurtuldu.
38а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
40Tekrar Şeria Irmağının karşı yakasına, Yahyanın başlangıçta vaftiz ettiği yere gitti ve orada kaldı.
39Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
41Birçokları, ‹‹Yahya hiç mucize yapmadı, ama bu adam için söylediklerinin hepsi doğru çıktı›› diyerek İsaya geldiler.
40и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
42Ve orada birçokları O'na iman etti.
41Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
42И многие там уверовали в Него.