1RABbin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
1Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2Beni güttü,Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
2Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
3Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
4измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5Beni kuşattı,Acı ve zahmetle sardı çevremi.
5огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6Çoktan ölmüş ölüler gibiBeni karanlıkta yaşattı.
6посадил меня в темное место, как давно умерших;
7Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum,Zincirimi ağırlaştırdı.
7окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8Feryat edip yardım isteyince deDuama set çekiyor.
8и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9Yontma taşlarla yollarımı kesti,Dolaştırdı yollarımı.
9каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10Benim için O pusuya yatmış bir ayı,Gizlenmiş bir aslandır.
10Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11Yollarımı saptırdı, paraladı,Mahvetti beni.
11извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12Yayını gerdi, okunu savurmak içinBeni nişangah olarak dikti.
12натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13Oklarını böbreklerime sapladı.
13послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14Halkımın önünde gülünç düştüm,Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
14Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15Beni acıya doyurdu,Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
15Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı,Kül içinde diz çöktürdü bana.
16Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17Esenlik yüzü görmedi canım,Mutluluğu unuttum.
17И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18Bu yüzden diyorum ki,‹‹Dermanım tükendi,RABden umudum kesildi.››
18и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19Acımı, başıboşluğumu,Pelinotuyla ödü anımsa!
19Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20Hâlâ onları düşünmekteVe sıkılmaktayım.
20Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
21Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22RABbin sevgisi hiç tükenmez,Merhameti asla son bulmaz; sayesinde yok olmadık.››
22по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23Her sabah tazelenir onlar,Sadakatin büyüktür.
23Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24‹‹Benim payıma düşen RABdir›› diyor canım,‹‹Bu yüzden Ona umut bağlıyorum.››
24Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25RAB kendisini bekleyenler,Onu arayan canlar için iyidir.
25Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26RABbin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
26Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
27Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28RAB insana boyunduruk takınca,İnsan tek başına oturup susmalı;
28сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
29полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";
30Kendisine vurana yanağını dönüpUtanca doymalı;
30подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
31ибо не навек оставляет Господь.
32Dert verse de,Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
32Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33Çünkü isteyerek acı çektirmez,İnsanları üzmez.
33Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
34Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35Yüceler Yücesinin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
35когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,
36Davasında insana haksızlık etmeyiRab doğru görmez.
36когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
37Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?
38İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesinin ağzından çıkmıyor mu?
38Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39İnsan, yaşayan insanNiçin günahlarının cezasından yakınır?
39Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim,Yine RABbe dönelim.
40Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrıya açalım:
41Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42‹‹Biz karşı çıkıp başkaldırdık,Sen bağışlamadın.
42мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın,Acımadan öldürdün.
43Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44Dualar sana erişmesin diyeBulutları örtündün.
44Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
45сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
46Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.››
47Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.
48Kırılan halkım yüzündenGözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
48Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
49Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50RAB göklerden bakıp görünceye dek.
50доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51Kentimdeki kızların halini gördükçeYüreğim sızlıyor.
51Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
52Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53Beni sarnıca atıp öldürmek istediler,Üzerime taş attılar.
53повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54Sular başımdan aştı, ‹‹Tükendim›› dedim.
54Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
55Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
55Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56Sesimi, ‹‹Ahıma, çağrıma kulağını kapama!›› dediğimi duydun.
56Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57Seni çağırınca yaklaşıp, ‹‹Korkma!›› dedin.
57Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".
58Davamı sen savundun, ya Rab,Canımı kurtardın.
58Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB,Davamı sen gör.
59Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60Benden nasıl öç aldıklarını,Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
60Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61Aşağılamalarını, ya RAB,Çevirdikleri bütün dolapları,Bana saldıranların dediklerini,Gün boyu söylendiklerini duydun.
61Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
63Oturup kalkışlarına bak,Alay konusu oldum türkülerine.
62речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
64Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
63Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.
65İnat etmelerini sağla,Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
64Воздай им, Господи, по делам рук их;
66Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
65пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.