Turkish

Russian 1876

Philippians

4

1Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rabde dimdik durun.
1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2Evodiyaya rica ediyorum, Sintihiye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.
2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3Evet, gerçek yoldaşım, sana da yalvarırım, bu kadınlara yardım et. Çünkü onlar benimle, Klementle ve adları yaşam kitabında bulunan öbür emektaşlarımla birlikte Müjdeyi yaymak için mücadele ettiler.
3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
4Rabde her zaman sevinin; yine söylüyorum, sevinin!
4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5Uysallığınız bütün insanlarca bilinsin. Rabbin gelişi yakındır.
5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6Hiç kaygılanmayın; her konudaki dileklerinizi, Tanrıya dua edip yalvararak şükranla bildirin.
6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7O zaman Tanrının her kavrayışı aşan esenliği Mesih İsa aracılığıyla yüreklerinizi ve düşüncelerinizi koruyacaktır.
7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8Sonuç olarak, kardeşlerim, gerçek, saygıdeğer, doğru, pak, sevimli, hayranlık uyandıran, erdemli ve övülmeye değer ne varsa, onu düşünün.
8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9Benden öğrendiğiniz, kabul ettiğiniz, işittiğiniz, bende gördüğünüz ne varsa, onu yapın. O zaman esenlik veren Tanrı sizinle olacaktır.
9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами.
10Bana duyduğunuz ilgiyi sonunda tazelediğiniz için Rabde çok sevindim. Aslında ilgi duyuyordunuz, ama bunu göstermeye fırsatınız olmadı.
10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11Bunu ihtiyacım olduğu için söylemiyorum. Çünkü ben her durumda eldekiyle yetinmeyi öğrendim.
11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12Yoksulluk çekmeyi de bilirim, bolluk içinde yaşamayı da. İster tok ister aç, ister bolluk ister ihtiyaç içinde olayım, her durumda, her koşulda yaşamanın sırrını öğrendim.
12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.
13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14Yine de sıkıntılarıma ortak olmakla iyi ettiniz.
14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15Siz de bilirsiniz, ey Filipililer, Müjde yayılmaya başladığında, Makedonyadan ayrılışımdan sonra sizden başka hiçbir topluluk karşılıklı yardımlaşma konusunda benimle işbirliği yapmadı.
15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16Ben Selanikteyken de, ihtiyacım olduğunda birkaç kez bana yardımda bulundunuz.
16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17Armağan peşinde değilim, ama ruhsal kazancın hesabınızda birikmesini istiyorum.
17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18Benim her şeyim var, bolluk içindeyim. Epafroditusun eliyle gönderdiğiniz armağanları alınca bir eksiğim kalmadı. Bunlar güzel kokulu sunular, Tanrının beğenisini kazanan, Onu hoşnut eden kurbanlardır.
18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsada görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20Babamız Tanrıya sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin.
20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
21Mesih İsaya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.
21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22Bütün kutsallar, özellikle Sezarın ev halkından olanlar size selam ederler.
22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.