Turkish

Russian 1876

Proverbs

10

1Süleymanın özdeyişleri:Bilge çocuk babasını sevindirir,Akılsız çocuk annesini üzer.
1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
2Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur,Ama doğruluk ölümden kurtarır.
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
3RAB doğru kişiyi aç komaz,Ama kötülerin isteğini boşa çıkarır.
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4Tembel eller insanı yoksullaştırır,Çalışkan el zengin eder.
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5Aklı başında evlat ürünü yazın toplar,Hasatta uyuyansa ailesinin yüzkarasıdır.
5Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
6Bereket doğru kişinin başına yağar,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
6Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7Doğrular övgüyle,Kötüler nefretle anılır.
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8Bilge kişi buyrukları kabul eder,Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar,Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10Sinsice göz kırpan, acılara neden olur.Çenesi düşük ahmak da yıkıma uğrar. (bkz.10:8), Septuaginta ‹‹Cesaretle azarlayan esenlik sağlar››.
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır,Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
11Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
12Nefret çekişmeyi azdırır,Sevgi her suçu bağışlar.
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar,Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
14Bilge kişi bilgi biriktirir,Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
15Zenginin serveti onun kalesidir,Fakirin yoksulluğu ise onu yıkıma götürür.
15Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
16Doğru kişinin ücreti yaşamdır,Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
16Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
17Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur.Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
18Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır.İftira yayan akılsızdır.
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19Çok konuşanın günahı eksik olmaz,Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
20Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir,Kötünün niyetleriyse değersizdir.
20Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
21Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler,Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22RABbin bereketidir kişiyi zengin eden,RAB buna dert katmaz.
22Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.
23Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir.Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24Kötü kişinin korktuğu başına gelir,Doğru kişiyse dileğine erişir.
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür;Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
26Dişler için sirke,Gözler için duman neyse,Tembel ulak da kendisini gönderen için öyledir.
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27RAB korkusu ömrü uzatır,Kötülerin yıllarıysa kısadır.
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28Doğrunun umudu onu sevindirir,Kötünün beklentileriyse boşa çıkar.
28Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.
29RABbin yolu dürüst için sığınak,Fesatçı içinse yıkımdır.
29Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30Doğru kişi hiçbir zaman sarsılmaz,Ama kötüler ülkede kalamaz.
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31Doğru kişinin ağzı bilgelik üretir,Sapık dilse kesilir.
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir,Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.