1Öyleyse kardeşlerim, Tanrının merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrıyı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
1Prosím vás tedy, bratia, pre rôzne milosrdenstvo Božie, žeby ste ta dali svoje telá v živú obeť svätú a ľúbu Bohu, rozumnú to vašu svätoslužbu.
2Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrının iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin.
2A nepripodobňujte sa tomuto svetu, ale sa premeňte obnovením svojej mysli, aby ste zkúšali, čo je vôľa Božia, to, čo je dobré, ľúbe a dokonalé!
3Tanrının bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrının kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
3Lebo hovorím skrze milosť, ktorá mi je daná, každému, kto je medzi vami, aby nemyslel vyššie nad to, čo treba myslieť, ale aby myslel tak, že by rozumne myslel, každý podľa toho, jako jednému každému Bôh udelil mieru viery.
4Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesihte tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
4Lebo tak, ako máme v jednom tele mnohé údy, ale jako údy nemajú všetky toho istého úkonu,
6Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
5tak aj my mnohí sme jedným telom v Kristovi, ale jednotlive jedni druhých údami.
7Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
6A majúc rozdielne dary, podľa milosti, ktorá nám je daná, buď proroctvo, nech je v úmere s vierou;
8Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
7buď službu, verný v službe; buď ten, kto učí, v učení;
9Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
8buď kto napomína, v napomínaní; ten, kto sa sdieľa, v prostote; kto je predstavený, v pilnosti; kto činí milosrdenstvo, nech to robí veselou tvárou, ochotne.
10Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
9Láska nech je nepokrytecká. Nech sa vám oškliví zlé, a pridŕžajte sa dobrého.
11Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rabbe kulluk edin.
10V bratskej láske buďte navzájom naproti sebe nežní, v úcte jedni druhých predchádzajúci,
12Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
11v prácach nie leniví, duchom vrúci, Pánovi slúžiaci,
13İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
12v nádeji sa radujúci, v súžení trpezliví, na modlitbe zotrvávajúci,
14Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
13v potrebách svätých sa sdieľajúci, za pohostinnosťou sa ženúci.
15Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
14Dobrorečte tým, ktorí vás prenasledujú; dobrorečte a nezlorečte.
16Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
15Radovať sa s radujúcimi a plakať s plačúcimi;
17Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
16jedno a to isté navzájom naproti sebe smýšľajúci; nie mysliaci na vysoké veci, ale nízke nech vás zaujíma.
18Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
17Nebuďte rozumní sami u seba, nikomu neodplacujúc zlého za zlé, premýšľajúc o tom, čo je dobré pred všetkými ľuďmi.
19Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrının gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: ‹‹Rab diyor ki, ‹Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.› ››
18Ak je to možné, nakoľko to závisí od vás, majte pokoj so všetkými ľuďmi.
20Ama, ‹‹Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.››
19Nie sami sa pomstiac, milovaní, ale dajte miesto hnevu, lebo je napísané: Mne pomsta; ja odplatím, hovorí Pán.
21Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
20A tak keď je hladný tvoj nepriateľ, nakŕm ho; keď je smädný, napoj ho; lebo to robiac shrnieš žeravé uhlie na jeho hlavu.
21Nedaj sa premáhať zlému, ale premáhaj dobrým zlé.