1RAB Musaya şöyle dedi:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
2Prvi dan prvega meseca postavi prebivališče, shodni šator.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
3In postavi vanje skrinjo pričevanja in zasloni skrinjo z zagrinjalom.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
4In prinesi mizo v prebivališče in uredi na njej, kar je treba urediti, in prinesi svečnik in prižgi svetilnice njegove.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
5In postavi zlati oltar za kajenje pred skrinjo pričevanja in obesi zaveso k vhodu v prebivališče.
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
6In postavi oltar za žgalščine pred vhod v prebivališče shodnega šatora.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
7In postavi umivalnik med shodni šator in oltar ter vlij vanj vode.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
8In postavi dvorišče okoli in obesi zaveso k vratom na dvorišče.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
9In vzemi mazilno olje ter pomazili prebivališče in vse, kar je v njem, in ga posveti in vso opravo njegovo; in bode sveto.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
10In pomazili oltar za žgalščine in vse priprave njegove in posveti oltar; in oltar bode presvet.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
11In pomazili umivalnik in stojalo njegovo ter ga posveti.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
12In privedi Arona in sinove njegove k vhodu shodnega šatora in jih umij z vodo.
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
13In obleci Arona v sveta oblačila ter ga pomazili in posveti, da mi opravlja duhovniško službo.
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
14Sinove njegove tudi privedi in jih obleci v spodnje suknje
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
15in jih pomazili, kakor si pomazilil njih očeta, da mi opravljajo duhovniško službo. In njih maziljenje se zgodi, da jim ostane večno duhovništvo po njih prihodnjih rodovih.
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
16In Mojzes je storil to; po vsem, kar mu je bil zapovedal GOSPOD, je storil prav tako.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
17In zgodilo se je prvi mesec drugega leta, prvi dan meseca, da je bilo prebivališče postavljeno.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
18In Mojzes je postavil prebivališče in zasadil podstavke njegove in postavil deske njegove in vtaknil zapahe njegove in postavil stebre njegove.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
19In razpel je šator čez prebivališče in del vrhu njega šatorovo odejo, prav kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
20In je vzel pričevanje in ga položil v skrinjo in vtaknil oboda v skrinjo in je del spravni pokrov vrhu nje.
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
21In prinesel je skrinjo v prebivališče, in ko je obesil ločilno zagrinjalo, je zaslonil skrinjo pričevanja, prav kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
22In postavil je mizo v shodni šator na stran prebivališča proti severu, zunaj pregrinjala;
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
23in je razporedil na njej vrsto kruhov pred obličje GOSPODOVO, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
24In postavil je svečnik v shodni šator, mizi nasproti, na južno stran prebivališča.
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
25In prižgal je svetilnice pred GOSPODOM, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
26In postavil je zlati oltar v shodni šator pred pregrinjalo
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
27in zažgal na njem blagodišeče kadilo, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
28In obesil je zaveso k vhodu v prebivališče.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
29In oltar za žgalščine je postavil pred vhod v prebivališče shodnega šatora in je daroval na njem žgalno in jedilno daritev, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
30In postavil je umivalnik med shodni šator in oltar in vlil vode vanj za umivanje.
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
31In Mojzes in Aron in sinovi njegovi so si iz njega umivali roke in noge;
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
32kadar so šli v shodni šator in kadar so se bližali oltarju, so se umivali, kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
33in postavil je dvorišče okoli prebivališča in oltarja in je obesil zaveso k vratom na dvorišče. Tako je dopolnil Mojzes delo.
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
34In oblak je pokril shodni šator, in slava GOSPODOVA je napolnila prebivališče.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
35In Mojzes ni mogel iti v shodni šator, kajti oblak je počival nad njim, in slava GOSPODOVA je napolnila prebivališče.
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
36In kadar se je vzdignil oblak iznad prebivališča, so se odpravili sinovi Izraelovi na pot, dokler so bili na potovanju.
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
37Ko se pa oblak ni vzdignil, se niso odpravili do dne, kadar se je vzdignil.Zakaj oblak GOSPODOV je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
38Zakaj oblak GOSPODOV je bil po dne na prebivališču, po noči pa ogenj v oblaku pred očmi vse hiše Izraelove, dokler so bili na potovanju.