1Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
1In zgodi se v dan, ko je Mojzes končal urejevanje prebivališča, ko ga je pomazilil in posvetil z vsemi pripravami njegovimi, tudi oltar z vsemi njegovimi pripravami, ko jih je bil pomazilil in posvetil,
2Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RABbe armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
2da so darovali knezi Izraelovi, poglavarji hiš očetov svojih; ti so bili knezi rodov, postavljeni nad seštetimi.
4Sonra RAB Musaya, ‹‹Bunları Buluşma Çadırındaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililere ver›› dedi.
3In pripeljali so darila svoja pred GOSPODA: šest pokritih voz in dvanajst volov; dva kneza sta dala en voz in enega vola sleherni izmed njih, in pripeljali so jih pred prebivališče.
6Musa arabaları, öküzleri alıp Levililere verdi.
4Tedaj ogovori GOSPOD Mojzesa, rekoč:
7Yapacakları işe göre Gerşonoğullarına iki arabayla dört öküz,
5Vzemi to od njih, da bodi v službo shodnega šatora, in daj levitom, vsakemu primerno službi njegovi.
8Merarioğullarına da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamarın sorumluluğu altında yapıldı.
6Vzame torej Mojzes vozove in vole ter jih da levitom.
9Kehatoğullarına ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
7Dva voza in štiri vole izroči sinovom Gersonovim, primerno njih službi;
10Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
8štiri voze in osem volov pa izroči sinovom Merarijevim, primerno njih službi, pod nadzorstvom Itamarja, sina Arona duhovnika.
11Çünkü RAB Musaya, ‹‹Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak›› demişti.
9Ali sinovom Kahatovim ne da od tega, zakaj služba svetišča jim je bila naložena: na ramah so ga nosili.
12Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
10In prinesli so knezi dar oltarjevega posvečenja v dan, ko je bil maziljen, in darovali so darilo svoje pred oltarjem.
13Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
11Tedaj reče GOSPOD Mojzesu: Naj prinese darilo svoje vsak knez v svoj dan za posvečenje oltarja.
14buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
12Prvi dan je prinesel darilo svoje Nahson, sin Aminadabov, iz Judovega rodu.
15yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
13In darilo njegovo je bilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, zamešene z oljem, v jedilno daritev,
16günah sunusu için bir teke;
14torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
17esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşonun getirdiği armağanlar bunlardı. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 20,26,32,38,44,50,56,62,68,74,80,86 ayetlerinde de geçer.
15mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
18İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
16kozel v daritev za greh,
19Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
17in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Nahsona sina Aminadabovega.
20buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
18Drugi dan je daroval Netanel, sin Zuarjev, knez Isaharjev.
21yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
19In prinesel je v darilo svoje srebrno skledo, stointrideset seklov težko, srebrno kupo iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, zamešene z oljem, v jedilno daritev,
22günah sunusu için bir teke;
20torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
23esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanelin getirdiği armağanlar bunlardı.
21mladega voliča, ovna, enoletno jagnje v žgalno daritev,
24Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
22kozla v daritev za greh,
25Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
23in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Netanela, sina Zuarjevega.
26buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
24Tretji dan Eliab, sin Helonov, knez sinov Zebulonovih.
27yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
25Darilo njegovo je bilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
28günah sunusu için bir teke;
26torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
29esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliavın getirdiği armağanlar bunlardı.
27mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
30Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
28kozel v daritev za greh,
31Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
29in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Eliaba, sina Helonovega.
32buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
30Četrti dan knez sinov Rubenovih, Elizur, sin Šedeurjev.
33yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
31Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
34günah sunusu için bir teke;
32torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
35esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisurun getirdiği armağanlar bunlardı.
33mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno žrtev,
36Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
34kozel v daritev za greh,
37Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
35in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Elizurja, sina Šedeurjevega.
38buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
36Peti dan knez sinov Simeonovih, Šelumiel, sin Zurišadajev.
39yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
37Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem zamešene, v jedilno daritev,
40günah sunusu için bir teke;
38torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
41esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumielin getirdiği armağanlar bunlardı.
39mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
42Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
40kozel v daritev za greh,
43Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
41in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Šelumielovo, sina Zurišadajevega.
44buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
42Šesti dan knez sinov Gadovih, Eliasaf, sin Deguelov.
45yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
43Njegovo darilo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
46günah sunusu için bir teke;
44torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
47esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasafın getirdiği armağanlar bunlardı.
45mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
48Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
46kozel v daritev za greh,
49Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
47in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Eliasafa, sina Deguelovega.
50buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
48Sedmi dan knez sinov Efraimovih, Elišama, sin Amihudov.
51yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
49Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem zamešene, v jedilno daritev,
52günah sunusu için bir teke;
50torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
53esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişamanın getirdiği armağanlar bunlardı.
51mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalno daritev,
54Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
52kozel v daritev za greh,
55Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
53in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Elišama, sina Amihudovega.
56buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
54Osmi dan knez sinov Manasejevih, Gamaliel, sin Pedazurjev.
57yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
55Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, z oljem omešene, v jedilno daritev,
58günah sunusu için bir teke;
56torilce iz zlata, deset seklov težko, polno kadila,
59esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamlielin getirdiği armağanlar bunlardı.
57mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
60Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
58kozel v daritev za greh,
61Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
59in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Gamaliela, sina Pedazurjevega.
62buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
60Deveti dan knez sinov Benjaminovih, Abidan, sin Gideonijev.
63yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
61Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, umešene z oljem, v jedilno daritev,
64günah sunusu için bir teke;
62torilce zlato, deset seklov težko, polno kadila,
65esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidanın getirdiği armağanlar bunlardı.
63mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
66Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
64kozel v daritev za greh,
67Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
65in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Abidana, sina Gideonijevega.
68buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
66Deseti dan knez sinov Danovih, Ahiezer, sin Amišadajev.
69yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
67Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, omešene z oljem, v jedilno daritev,
70günah sunusu için bir teke;
68torilce zlato, deset seklov težko, polno kadila,
71esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezerin getirdiği armağanlar bunlardı.
69mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
72On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
70kozel v daritev za greh,
73Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
71in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Ahiezerja, sina Amišadajevega.
74buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
72Enajsti dan knez sinov Aserjevih, Pagiel, sin Okranov.
75yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
73Darilo njegovo: skleda srebrna, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, omešene z oljem, v jedilno daritev,
76günah sunusu için bir teke;
74zlato torilce, deset seklov težko, polno kadila,
77esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagielin getirdiği armağanlar bunlardı.
75mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
78On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
76kozel v daritev za greh,
79Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
77in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Pagiela, sina Okranovega.
80buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
78Dvanajsti dan knez sinov Neftalijevih, Ahira, sin Enanov.
81yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
79Darilo njegovo: srebrna skleda, stointrideset seklov težka, srebrna kupa iz sedemdesetih seklov, po seklu svetišča, obe polni bele moke, umešene z oljem, v jedilno daritev,
82günah sunusu için bir teke;
80zlato torilce, deset seklov težko, polno kadila,
83esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahiranın getirdiği armağanlar bunlardı.
81mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
84Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
82kozel v daritev za greh,
85her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
83in v mirovno daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet enoletnih jagnjet. To je bilo darilo Ahira, sina Enanovega.
86Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
84To je bil dar ob posvečenju oltarja v dan, ko je bil maziljen, od knezov Izraelovih: dvanajst srebrnih skled, dvanajst srebrnih kup, dvanajst zlatih torilc;
87Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
85vsaka skleda iz stointridesetih seklov srebra, vsaka kupa iz sedemdesetih seklov: vse srebro teh posod dva tisoč štiristo seklov, po seklu svetišča.
88Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
86Tistih dvanajst zlatih torilc, polnih kadila, je vsako imelo deset seklov, po seklu svetišča: vsega zlata teh torilc je bilo stoindvajset seklov.
89Musa RAB'le konuşmak için Buluşma Çadırı'na girince, Levha Sandığı'nın Bağışlanma Kapağı'nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu şekilde konuştu. sözcüğü Tanrı'nın öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrı'yla barıştırıldığı yeri ifade ediyordu.
87Vse govedi v žgalno daritev je bilo dvanajst volov, dvanajst ovnov, enoletnih jagnjet dvanajst in k njim pristojna jedilna daritev; in dvanajst kozlov v daritev za greh.
88V mirovno daritev je bilo govedi štiriindvajset volov, šestdeset ovnov, kozlov šestdeset in enoletnih jagnjet šestdeset. To je bilo posvečenje oltarja, potem ko je bil maziljen.In kadar je Mojzes šel v shodni šator, da bi govoril ž Njim, tedaj je slišal Glas, govoreč k njemu iznad pokrova skrinje pričevanja, iz sredi dveh kerubov; in On je govoril k njemu.
89In kadar je Mojzes šel v shodni šator, da bi govoril ž Njim, tedaj je slišal Glas, govoreč k njemu iznad pokrova skrinje pričevanja, iz sredi dveh kerubov; in On je govoril k njemu.