1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
1ASI trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
2Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
3Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino.
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
4Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel:
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
5Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de Salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos:
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
6Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
7Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos:
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
8Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras.
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
9Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
10Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
11Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente.
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
12Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca,
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
13Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
14Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios en toda la tierra.
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
15Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones;
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
16Del pacto que concertó con Abraham, Y de su juramento á Isaac;
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
17El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno,
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
18Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia;
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
19Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella;
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
20Y andaban de nación en nación, Y de un reino á otro pueblo.
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
21No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes.
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
22No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
23Cantad á Jehová, toda la tierra, Anunciad de día en día su salud.
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
24Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
25Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, Y de ser temido sobre todos los dioses.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
26Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
27Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada.
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
28Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia.
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
29Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
30Temed en su presencia, toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
31Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová.
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
32Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
33Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra.
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
34Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna.
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
35Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
36Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad.
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
37Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día:
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
38Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros:
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
39Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
40Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel;
41Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia;
42Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con otros instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros.
43Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.