Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Isaiah

32

1İşte kral doğrulukla krallık yapacak,Önderler adaletle yönetecek.
1HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
2Her biri rüzgara karşı bir sığınak,Fırtınaya karşı bir barınak, çölde akarsu,Çorak yerde gölge salanBüyük bir kaya gibi olacak.
2Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
3Artık görenlerin gözleri kapanmayacak,Dinleyenler kulak kesilecek.
3No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
4Düşüncesizin aklı bilgiye erecek,Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
4Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
5Artık budalaya soylu,Alçağa saygın denmeyecek.
5El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
6Çünkü budala saçmalıyor,Aklı fikri hep kötülükte.İşi gücü fesat işlemek,RABbe ilişkin yanlış sözler söylemek,Açları aç bırakmak,Susamışlardan suyu esirgemek.
6Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
7Alçağın yöntemleri kötüdür;Yoksul davasında haklı olsa daOnu yalanlarla yok etmek içinKötü düzenler tasarlar.
7Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
8Soylu kişiyse soylu şeyler tasarlar,Yaptığı soylu işlerle ayakta kalır.
8Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
9Ey tasasızca yaşayan kadınlar,Kalkın, sesimi işitin;Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
9Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
10Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız,Ey kaygısız kadınlar.Çünkü bağbozumu olmayacak,Devşirecek meyve bulunmayacak.
10Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
11Titreyin, ey tasasızca yaşayan kadınlar,Sarsılın, ey kaygısızlar.Giysilerinizi çıkarın, soyunup belinize çul kuşanın.
11Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
12Güzel tarlalar, verimli asmalar,Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için,Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
12Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
14Çünkü saray ıssız,Kalabalık kent bomboş kalacak.Ofel Mahallesiyle gözcü kulesiBir çayırlığa dönecek;Yaban eşeklerinin keyifle gezindiği,Sürülerin otladığı bir yer olacak.
13Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
15Ta ki yukarıdan üzerimize ruh dökülene dek;O zaman çöl meyve bahçesine,Meyve bahçesi ormana dönecek.
14Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
16O zaman adalet çöle dek yayılacak,Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
15Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
17Doğruluğun ürünü esenlik,Sonucu, sürekli huzur ve güven olacaktır.
16Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
18Halkım esenlik dolu evlerde,Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
17Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
19Dolu ormanları harap etse,Kent yerle bir olsa da,
18Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
20Sulak yerde tohum eken,Sığırını, eşeğini özgürce çayıra salan sizlere ne mutlu!
19Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
20Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.