Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

24

1Balam, RABbin İsrail halkını kutsamaktan hoşnut olduğunu anlayınca, önceden yaptığı gibi gidip fala başvurmadı, yüzünü çöle çevirdi.
1Y COMO vió Balaam que parecía bien á Jehová que el bendijese á Israel, no fué, como la primera y segunda vez, á encuentro de agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto;
2Baktı, İsrailin oymak oymak yerleştiğini gördü. Tanrının Ruhu onun üzerine inince,
2Y alzando sus ojos, vió á Israel alojado por sus tribus; y el espíritu de Dios vino sobre él.
3şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam,Gözü açılmış olan,
3Entonces tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Y dijo el varón de ojos abiertos:
4Tanrının sözlerini duyan,Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören,Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
4Dijo el que oyó los dichos de Dios, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
5‹Ey Yakup soyu, çadırların,Ey İsrail, konutların ne güzel!
5Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel!
6Yayılıyorlar vadiler gibi,Irmak kıyısında bahçeler gibi,RABbin diktiği öd ağaçları gibi,Su kıyısındaki sedir ağaçları gibi.
6Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas.
7Kovalarından sular akacak,Tohumları bol suyla sulanacak.Kralları Agaktan büyük olacak,Krallığı yüceltilecek.
7De sus manos destilarán aguas, Y su simiente será en muchas aguas: Y ensalzarse ha su rey más que Agag, Y su reino será ensalzado.
8Tanrı onları Mısırdan çıkardı,Onun yaban öküzü gibi gücü var.Düşmanı olan ulusları yiyip bitirecek,Kemiklerini parçalayacak,Oklarıyla onları deşecekler.
8Dios lo sacó de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio: Comerá á las gentes sus enemigas, Y desmenuzará sus huesos, Y asaeteará con sus saetas.
9Aslan gibi, dişi aslan gibiYere çömelir, yatarlar,Kim onları uyandırmaya cesaret edebilir?Seni kutsayan kutsansın,Seni lanetleyen lanetlensin!› ››
9Se encorvará para echarse como león, Y como leona; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, Y malditos los que te maldijeren.
10Balama öfkelenen Balak ellerini birbirine vurarak, ‹‹Düşmanlarıma lanet okuyasın diye seni çağırdım›› dedi, ‹‹Oysa üç kez onları kutsadın.
10Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir á mis enemigos te he llamado, y he aquí los has resueltamente bendecido ya tres veces.
11Haydi, hemen evine dön! Seni ödüllendireceğimi söylemiştim. Ama RAB seni ödül almaktan yoksun bıraktı.››
11Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra.
12Balam şöyle karşılık verdi: ‹‹Bana gönderdiğin ulaklara, ‹Balak sarayını altınla, gümüşle doldurup bana verse bile, RABbin buyruğundan öte iyi kötü hiçbir şey yapamam. Ancak RAB ne derse onu söylerim› dememiş miydim?
12Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré yo también á tus mensajeros que me enviaste, diciendo:
14İşte şimdi halkıma dönüyorum. Gel, bu halkın gelecekte halkına neler yapacağını sana bildireyim.››
13Si Balac me diése su casa llena de plata y oro, yo no podré traspasar el dicho de Jehová para hacer cosa buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que Jehová hablare, eso diré yo?
15Sonra Balam şu bildiriyi iletti: ‹‹Beor oğlu Balam,Gözü açılmış olan,
14He aquí yo me voy ahora á mi pueblo: por tanto, ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer á tu pueblo en los postrimeros días.
16Tanrının sözlerini duyan,Yüceler Yücesinin bilgisine kavuşan,Her Şeye Gücü Yetenin görümlerini gören,Yere kapanan, Tanrının gözlerini açtığı kişi bildiriyor:
15Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, Dijo el varón de ojos abiertos:
17‹Onu görüyorum, ama şimdilik değil,Ona bakıyorum, ama yakından değil.Yakup soyundan bir yıldız çıkacak,İsrailden bir önder yükselecek.Moavlıların alınlarını,Şetoğullarının başlarını ezecek.
16Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
18Düşmanı olan Edom ele geçirilecek,Evet, Seir alınacak,Ama İsrail güçlenecek.
17Verélo, mas no ahora: Lo miraré, mas no de cerca: Saldrá ESTRELLA de Jacob, Y levantaráse cetro de Israel, Y herirá los cantones de Moab, Y destruirá á todos los hijos de Seth.
19Yakup soyundan gelen kişi önderlik edecek,Kentte sağ kalanları yok edecek.› ››
18Y será tomada Edom, Será también tomada Seir por sus enemigos, E Israel se portará varonilmente.
20Balam Amaleklileri görünce şu bildiriyi iletti: ‹‹Amalek halkı uluslar arasında birinciydi,Ama sonu yıkım olacak.››
19Y el de Jacob se enseñoreará, Y destruirá de la ciudad lo que quedare.
21Kenlileri görünce de şu bildiriyi iletti: ‹‹Yaşadığınız yer güvenli,Yuvanız kayalarda kurulmuş;
20Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre.
22Ama, ey Kenliler, Asurlular sizi tutsak edince,Yanıp yok olacaksınız.››
21Y viendo al Cineo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte es tu habitación, Pon en la peña tu nido:
23Balam bildirisini iletmeyi sürdürdü: ‹‹Ah, bunu yapan Tanrıysa,Kim sağ kalabilir?
22Que el Cineo será echado, Cuando Assur te llevará cautivo.
24Kittim kıyılarından gemiler gelecek,Asurla Everi dize getirecekler,Kendileri de yıkıma uğrayacak.››
23Todavía tomó su parábola, y dijo: ­Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?
25Bundan sonra Balam kalkıp evine döndü, Balak da kendi yoluna gitti.
24Y vendrán navíos de la costa de Cittim, Y afligirán á Assur, afligirán también á Eber: Mas él también perecerá para siempre.
25Entonces se levantó Balaam, y se fué, y volvióse á su lugar: y también Balac se fué por su camino.