1Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
1Y ACONTECIO, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
2Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RABbe armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
2Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
4Sonra RAB Musaya, ‹‹Bunları Buluşma Çadırındaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililere ver›› dedi.
3Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
6Musa arabaları, öküzleri alıp Levililere verdi.
4Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
7Yapacakları işe göre Gerşonoğullarına iki arabayla dört öküz,
5Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
8Merarioğullarına da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamarın sorumluluğu altında yapıldı.
6Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
9Kehatoğullarına ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
7Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
10Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
8Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
11Çünkü RAB Musaya, ‹‹Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak›› demişti.
9Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
12Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
10Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
13Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
11Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
14buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
12Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
15yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
13Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
16günah sunusu için bir teke;
14Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
17esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşonun getirdiği armağanlar bunlardı. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 20,26,32,38,44,50,56,62,68,74,80,86 ayetlerinde de geçer.
15Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
18İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
16Un macho cabrío para expiación;
19Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
17Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
20buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
18El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
21yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
19Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
22günah sunusu için bir teke;
20Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
23esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanelin getirdiği armağanlar bunlardı.
21Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
24Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
22Un macho cabrío para expiación;
25Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
23Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
26buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
24El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
27yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
25Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
28günah sunusu için bir teke;
26Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
29esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliavın getirdiği armağanlar bunlardı.
27Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
30Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
28Un macho cabrío para expiación;
31Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
29Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
32buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
30El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
33yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
31Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
34günah sunusu için bir teke;
32Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
35esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisurun getirdiği armağanlar bunlardı.
33Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
36Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
34Un macho cabrío para expiación;
37Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
35Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
38buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
36El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
39yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
37Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
40günah sunusu için bir teke;
38Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
41esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumielin getirdiği armağanlar bunlardı.
39Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
42Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
40Un macho cabrío para expiación;
43Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
41Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
44buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
42El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
45yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
43Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
46günah sunusu için bir teke;
44Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
47esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasafın getirdiği armağanlar bunlardı.
45Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
48Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
46Un macho cabrío para expiación;
49Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
47Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
50buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
48El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
51yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
49Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
52günah sunusu için bir teke;
50Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
53esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişamanın getirdiği armağanlar bunlardı.
51Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
54Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
52Un macho cabrío para expiación;
55Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
53Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
56buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
54El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
57yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
55Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
58günah sunusu için bir teke;
56Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
59esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamlielin getirdiği armağanlar bunlardı.
57Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
60Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
58Un macho cabrío para expiación;
61Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
59Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
62buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
60El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
63yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
61Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
64günah sunusu için bir teke;
62Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
65esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidanın getirdiği armağanlar bunlardı.
63Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
66Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
64Un macho cabrío para expiación;
67Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
65Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
68buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
66El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
69yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
67Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
70günah sunusu için bir teke;
68Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
71esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezerin getirdiği armağanlar bunlardı.
69Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
72On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
70Un macho cabrío para expiación;
73Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
71Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
74buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
72El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
75yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
73Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
76günah sunusu için bir teke;
74Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
77esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagielin getirdiği armağanlar bunlardı.
75Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
78On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
76Un macho cabrío para expiación;
79Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
77Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
80buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
78El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
81yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
79Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
82günah sunusu için bir teke;
80Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
83esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahiranın getirdiği armağanlar bunlardı.
81Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
84Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
82Un macho cabrío para expiación;
85her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
83Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
86Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
84Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
87Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
85Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
88Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
86Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
89Musa RAB'le konuşmak için Buluşma Çadırı'na girince, Levha Sandığı'nın Bağışlanma Kapağı'nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu şekilde konuştu. sözcüğü Tanrı'nın öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrı'yla barıştırıldığı yeri ifade ediyordu.
87Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
88Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
89Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.