Turkish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

139

1Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
1Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
2Oturup kalkışımı bilirsin,Niyetimi uzaktan anlarsın.
2Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin,Bütün yaptıklarımdan haberin var.
3Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
4Daha sözü ağzıma almadan,Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
4Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5Beni çepeçevre kuşattın,Elini üzerime koydun.
5Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
6Kaldıramam böylesi bir bilgiyi,Başa çıkamam, erişemem.
6Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
7Nereye gidebilirim senin Ruhundan,Nereye kaçabilirim huzurundan?
7¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8Göklere çıksam, oradasın,Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
8Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
9Seherin kanatlarını alıp uçsam,Denizin ötesine konsam,
9Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
10Orada bile elin yol gösterir bana,Sağ elin tutar beni.
10Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
11Desem ki, ‹‹Karanlık beni kaplasın,Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.››
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
12Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için,Gece, gündüz gibi ışıldar,Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
12Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13İç varlığımı sen yarattın,Annemin rahminde beni sen ördün.
13Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
14Sana övgüler sunarım,Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım.Ne harika işlerin var!Bunu çok iyi bilirim.
14Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
15Gizli yerde yaratıldığımda,Yerin derinliklerinde örüldüğümde,Bedenim senden gizli değildi.
15No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
16Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni;Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden,Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
16Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
17Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı,Sayıları ne çok!
17Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam.Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
18Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
19Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen!Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
19De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
20Çünkü senin için kötü konuşuyorlar,Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
20Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
21Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden?Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
21¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
22Onlardan tümüyle nefret ediyor,Onları düşman sayıyorum.
22Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
23Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi,Sına beni, öğren kaygılarımı.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
24Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı,Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
24Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.